<small id="gggg8"></small>
  • <nav id="gggg8"></nav>
  • <tr id="gggg8"></tr>
  • <sup id="gggg8"></sup>
  • 人妻少妇精品专区性色,一本岛国av中文字幕无码,中文字幕精品亚洲人成在线 ,国产在线视频一区二区二区

    位置: 首頁 > 觀察家 > 閱讀 >
    《明窗小札1963》編輯手記
    2013-07-25 00:00 來源:經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng) 作者:李以建 編輯:經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)
    導(dǎo)語:

    李以建/文

    兩年前,金庸先生囑我?guī)兔Σ殚喓驼硭鲜兰o(jì)五六十年代撰寫的專欄文章,其中之一,即用“徐慧之”為筆名,發(fā)表在《明報(bào)》的《明窗小札》專欄上的文章。

    本來以為此非難事,只需徑直前往香港《明報(bào)》集團(tuán)的資料室查閱和復(fù)印即可,未料,事與愿違,大失所望。原因有二:其一,資料室雖保存有舊《明報(bào)》的原版,但因?yàn)楫?dāng)年印刷的紙張質(zhì)量欠佳,時(shí)隔50年,已極易脆裂,基本無法翻閱,更談不上復(fù)印和翻拍,所幸多年前資料室為保存《明報(bào)》專門制作了一套較完整的縮微膠卷。其二,所保存的原版《明報(bào)》,早期的殘破和缺失甚多,尤其是很多報(bào)紙都出現(xiàn)被人剪裁的痕跡,留下一個(gè)個(gè)無法彌補(bǔ)的大窟窿。

    心有不甘,我繼續(xù)咨詢和查閱了海內(nèi)外諸多圖書館,包括香港各所大學(xué)和香港歷史檔案館,頗出意料之外,居然沒有一家圖書館和檔案機(jī)構(gòu)保存有完整的原版《明報(bào)》,他們所擁有的都是由香港《明報(bào)》集團(tuán)制作的縮微膠卷。多年前,我曾前往香港《大公報(bào)》查閱金庸先生的資料,印象中似乎還看到保存有舊《明報(bào)》,遺憾的是,據(jù)說《大公報(bào)》移址后,清理過程中都處理掉了,也難怪,對(duì)于寸土寸金的香港,實(shí)屬情理中之事。之后,我曾委托內(nèi)地的朋友查詢過北京圖書館、上海圖書館,以及政府部門的相關(guān)單位和檔案室,回復(fù)同樣令人失望。由于一些特殊原因,香港的多數(shù)報(bào)紙一直未能進(jìn)入中國(guó)大陸,尤其是五六十年代,還處于東西方冷戰(zhàn)對(duì)峙時(shí)期,當(dāng)時(shí)的香港是英國(guó)的殖民地,甚至被認(rèn)為是敵對(duì)勢(shì)力的橋頭堡。又因?yàn)閯?chuàng)刊早期的《明報(bào)》還不受人重視,因此,包括《人民日?qǐng)?bào)》、新華社這類國(guó)內(nèi)最大的報(bào)業(yè)集團(tuán)和通訊社,其數(shù)據(jù)文件庫都沒有收藏早期的原版《明報(bào)》。現(xiàn)在能夠查閱到的,均為中國(guó)大陸改革開放之后,大約從八十年代初期至今的《明報(bào)》。這不僅令人扼腕感嘆。

    歷史的遺憾

    《明窗小札》是上世紀(jì)60年代《明報(bào)》為金庸撰寫國(guó)際政局分析和時(shí)評(píng)專門開設(shè)的一個(gè)欄目,均署筆名“徐慧之”。實(shí)際上這個(gè)專欄是從1962年12月1日開始,直至1968年10月30日,除了1967年曾經(jīng)中斷約5個(gè)半月外,幾乎每日一篇,間或遇到金庸先生公務(wù)繁忙或出差在外,該版面的位置會(huì)刊登其他作者的文章填補(bǔ)空缺,但都不標(biāo)明屬于《明窗小札》專欄,有時(shí)在文章后面附上一句說明,如“(徐慧之先生因病,《明窗小札》暫停兩天,謹(jǐn)向讀者致歉)”(1963年7月8日和9日),“(《明窗小札》續(xù)稿未到暫停一天)”(1968年1月3日)。

    此次結(jié)集出版的《明窗小札1963》,即收錄了金庸于1963年在《明報(bào)》的《明窗小札》發(fā)表的專欄文章。該年發(fā)表在《明窗小札》上的文章,預(yù)計(jì)應(yīng)該為320余篇,因其中有一個(gè)月的報(bào)紙迄今無法找到,故目前查閱到的篇數(shù)為295篇。由于某些篇幅殘缺不全,或片斷的字跡已無法辨清,加上部分內(nèi)容的重復(fù),或大同小異,故此次出版的僅為大半數(shù),達(dá)三分之二,計(jì)194篇。分為上下冊(cè),上冊(cè)96篇,下冊(cè)98篇。

    為什么不從開辟專欄的當(dāng)天開始選編,而從1963年起首呢?因?yàn)樵诓殚喓驼磉^程中,發(fā)現(xiàn)三個(gè)棘手的歷史遺憾:

    其一,即前述的原版報(bào)紙本身的殘缺。早期的《明報(bào)》,尤其是60年代初的報(bào)紙,常常被人用剪刀裁掉一些文章,留下一個(gè)個(gè)方形的空白。我曾經(jīng)就此事詢問過金庸先生,他不無遺憾地告訴我,因?yàn)樵缙诓惶匾暠4妫笥捎谟行┚庉嫳旧硪矃⑴c撰稿,或創(chuàng)作連載小說等,當(dāng)他們的文章和作品刊登在《明報(bào)》后,為了個(gè)人的保存,就將自己撰寫的部分剪下來拿走了,于是留存的報(bào)紙就出現(xiàn)了大窟窿。更慘的是這危及到其背面刊登的文章,金庸先生撰寫的社評(píng)和文章比較多,其中有些文章就遇到這種被他人剪裁而導(dǎo)致殘缺不全的命運(yùn)。比如,1962年12月份的《明窗小札》專欄,發(fā)表的文章應(yīng)是31篇,但目前能查閱到的完整文章僅有7篇,其余24篇文章均遭剪裁,篇名和文章殘缺不全。

    金庸先生基本上不太留存手稿,無論他為《明報(bào)》,還是為其它報(bào)刊,以及外來的邀約撰稿,目前所存大多是從上世紀(jì)80年代末由秘書負(fù)責(zé)保留的,至于1950~70年代的,幾乎都無法尋覓到。原因之一,由于當(dāng)時(shí)都是用鉛字印刷,金庸先生每天寫好文章之后,就交給排版的工人,由他們按照文字挑選出每一個(gè)鉛字,然后排版印刷,可以想見,經(jīng)由這些工人之手的手稿,當(dāng)鉛字版排好可以送去付印之時(shí),那手稿可能已經(jīng)揉皺到無法辨認(rèn),或是殘缺破裂了,根本無法再收存保留。原因之二,金庸先生對(duì)寫作十分投入,筆耕甚勤,但對(duì)于留存底稿,或是重新抄寫一遍歷來都不太重視。

    其二,除了部分文章的殘缺外,更為嚴(yán)重的是,報(bào)紙的缺失。《明報(bào)》在早期創(chuàng)刊階段,總共才有四五個(gè)人,不僅要負(fù)責(zé)采訪撰稿和編輯報(bào)紙,還要負(fù)責(zé)市場(chǎng)發(fā)行,根本無暇顧及必須有意識(shí)地保存歸檔,可能連最起碼的數(shù)據(jù)室都沒有。這些報(bào)紙是丟失了,還是被人拿走了,原因不詳。從某一版面,到某一整日,乃至一整個(gè)月的報(bào)紙,有的迄今仍無法見到。僅以1963年為例,其中1月1日、3月30日、4月1日等的報(bào)紙屬于殘缺,2月28日的報(bào)紙沒有,6月份整個(gè)月的報(bào)紙連一張都沒有。

    其三,由于當(dāng)時(shí)使用鉛字拼板印刷,許多常用字因使用的次數(shù)過多,磨損很快,于是在報(bào)紙上就出現(xiàn)這種現(xiàn)象,但凡是常用字使用一段時(shí)間后,變成殘缺不全,比如“在”、“之”、“的”、“是”、“道”、“這”、“大”、“為”、“都”、“到”、“有”、“不”、“得”、“所”、“中”、“在”、“他”、“過”、“了”、“加”,等等,實(shí)在難以枚舉。又由于經(jīng)過縮微膠卷放大后打印出來的稿件,就更加模糊不清了。個(gè)別字詞尚可由上下文來辨別判斷,加以補(bǔ)遺,但有的文章因油墨消退或泛污,甚至造成整句話或一整段的文字模糊一片,難以辨清。

    編選的原則

    為了保持歷史的本真面目,金庸先生對(duì)曾在報(bào)紙上發(fā)表的《明窗小札》原作不作任何修改。誠(chéng)如他在“后記”中所言:“這些集子所收的文字,是從近二千篇中挑選出來的,之前都沒有結(jié)集成書出版。這次編選時(shí),主要根據(jù)內(nèi)容來分門別類,加上小標(biāo)題注明,完全是為了方便讀者的閱讀。每一篇文字都注明了發(fā)表的日期,排列按照時(shí)間先后的順序。每一篇文字的內(nèi)容,和當(dāng)日《明報(bào)》發(fā)表時(shí)完全相同,不作任何改動(dòng),以保持其歷史的原來面貌。”

    細(xì)心的讀者會(huì)發(fā)現(xiàn),《明窗小札》中的某些地名或人名,與現(xiàn)今流行的譯法和使用的漢字存有差異。僅舉二例,如美國(guó)總統(tǒng)堅(jiān)尼迪(Kennedy),在大陸通稱為肯尼迪,臺(tái)灣多用甘乃迪,而香港以前習(xí)慣用堅(jiān)尼地,后來又多稱為肯尼迪,其實(shí)均指一人,只是由于兩岸三地的音譯所使用的漢字不同而產(chǎn)生差異。中國(guó)大陸制定了統(tǒng)一的用法,可參照《新英漢詞典》所附的“常見英美姓名表”,所有報(bào)刊文件均以此為準(zhǔn)。而香港則沒有劃一的翻譯用字標(biāo)準(zhǔn),尤其是上世紀(jì)五六十年代,多是根據(jù)譯者的理解來定。加上須兼顧到廣東話的發(fā)音,且受臺(tái)灣的影響,因此“堅(jiān)”字就轉(zhuǎn)為“甘”,而“乃”字又變成“乃”。再如,英國(guó)首相麥米倫,現(xiàn)在已基本通用麥克米倫。事實(shí)上,保持原有的譯名漢字,也有好處,可以兼顧到兩岸三地的讀者。一般政壇的名人,只要略微熟悉當(dāng)時(shí)歷史的讀者,均可明曉,而文中若遇到讀者較為生疏的名字,通常都附有英文原文。

    此外,由于當(dāng)年的《明報(bào)》面向的讀者都是香港本地的居民,其時(shí)廣東話是流行通用的母語,因此在《明窗小札》的某些文章中偶爾也會(huì)冒出一兩句廣東話,或是廣東話的用詞。熟悉方言的讀者都知道,每一種方言都有其獨(dú)特的魅力,尤其是其中有些用詞,言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),但卻難以用標(biāo)準(zhǔn)普通話的對(duì)等詞來準(zhǔn)確地直接表達(dá)出來。比如“車大炮”,意指吹牛、夸大事實(shí)、瞎編濫造(《談“自由談”》,1963年3月26日);再如“杰橋”,意指最佳的方法、手段、計(jì)謀(《康熙出術(shù) 折辱俄史》,1963年3月20日)。然而,方言運(yùn)用恰到好處,往往增添生動(dòng)活潑,頗有畫龍點(diǎn)睛之用。比如,1963年3月16日的《二千五百年前的一封信》,這篇文章論及當(dāng)年中蘇兩國(guó)關(guān)系,其主要部分則是引用《左傳》的《鄭子家告趙宣子》的一段文字,以此來諷喻蘇聯(lián)以強(qiáng)凌弱。所引用鄭國(guó)的大臣子家寫給晉國(guó)的趙宣子信,原文依然是文言文,但在每句話后面則加上括號(hào)的白話文闡釋,這闡釋并非停留在將文言文翻譯成白話文,更在夾雜譏諷言辭影射蘇聯(lián),其中就使用了廣東話中的俚語和俗語,如“你吹我脹乎?”(這是用來挑釁別人的用語,意指你能把我怎么樣);“你大國(guó)烏龍龍的亂發(fā)命令”,(烏龍龍即烏龍,意指胡涂冒失造成的錯(cuò)誤)。文言文本身是很典雅的,尤其是這封信詞藻講究,但整封信中卻是“充滿一團(tuán)憤懣之氣”,鄭國(guó)表面上對(duì)晉國(guó)兢兢畏懼,內(nèi)里卻一連串指責(zé)晉國(guó)的錯(cuò)誤。然而,金庸卻刻意將白話文闡釋化為出自社會(huì)底層的引車賣漿者之口,粗魯而直率,毫不修飾,俗話連連,笑罵自如。二者之間形成鮮明的對(duì)比,不僅具有辛辣的諷刺,更耐人尋味。究其因由,惟有這樣才能將中國(guó)人胸口所有的憤懣全部宣泄出來,面對(duì)蘇聯(lián)根本無需以小國(guó)自謙而扮演貌似的戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,而應(yīng)理直氣壯,據(jù)理力爭(zhēng)。倘若將這些話語改成一般的普通話,字里行間的諷刺意味全失,言語的改動(dòng)將導(dǎo)致身份的模糊,更會(huì)令整體文章無法顯出其內(nèi)在的深刻含義。顯然,惟有保留其原汁原味,才是最佳的編輯方式。

    撰稿的來源

    近20年前,我剛?cè)ド习啵鹩瓜壬愿牢易龅氖拢渲兄唬褪钦硭切┐髸鴻坏臅⑵錃w類登記。印象十深刻的是,有不少佛教經(jīng)典,其中光《大藏經(jīng)》就有兩套,不少典籍金庸都圈點(diǎn)閱讀過,還在眉批上用紅筆留下墨跡,比如《楞嚴(yán)經(jīng)》、《大智度論》等。之后,我才知道,金庸不僅曾深研佛學(xué),而且為了探究佛學(xué)的真諦,他不滿足中文的翻譯,專門到英國(guó)圖書館翻查過最早的英譯本,如《阿含經(jīng)》等,希望從中窺探出早期經(jīng)典翻譯的原意。這也許就是他后來一再表示希望學(xué)習(xí)梵文的真正目的。由此可見金庸的語言天賦非常人所能企及,對(duì)學(xué)問的鉆研達(dá)到精深的層次。

    金庸精通英語,年輕時(shí)任職杭州《東南日?qǐng)?bào)》,第一份的工作就是擔(dān)任翻譯,之后來到香港,一直到前往劍橋大學(xué)攻讀歷史碩士和博士學(xué)位,數(shù)十年來他不僅能閱讀精深的國(guó)外經(jīng)典著作,而且一直都能用英語直接對(duì)話,并能熟練地用英語來寫作。而金庸的中文水平更是眾所周知的,因此他的專欄文章,不僅可以來自外國(guó)的第一手?jǐn)?shù)據(jù),而且能融會(huì)貫通地化為中華民族的母語,撰寫出膾炙人口的好文章。

    二十世紀(jì)五六十年代,新聞消息的傳播遠(yuǎn)沒有今天如此方便,大都靠通訊社的電報(bào)傳真供稿,而要將遠(yuǎn)在千里之外的國(guó)外信息移植傳播到香港本地報(bào)紙,尤其是用中文出版的報(bào)紙上,首先必須精通外語,其次要有信息提供的便捷渠道。信息提供,靠通訊社及時(shí)提供是一方面,從國(guó)外報(bào)刊雜志獲取也是重要的途徑。

    曾有讀者來信詢問金庸的信息來源,金庸很坦率地回答說:“買來的。”《明報(bào)》初期,經(jīng)濟(jì)上還十分拮據(jù),不可能訂閱諸多的報(bào)刊雜志,于是金庸就充分利用報(bào)攤和書店的便利,每天都花時(shí)間去翻查,只要發(fā)現(xiàn)可以用于撰寫專欄的數(shù)據(jù),他就將其買下來。當(dāng)時(shí)他住在港島,而報(bào)館的辦公室在九龍,每天都要乘坐渡輪橫越過維多利亞港灣,他談到,“九龍尖沙咀碼頭前,有一檔報(bào)販專賣外文航空版的報(bào)紙,美國(guó)的紐約時(shí)報(bào),紐約先驅(qū)論壇報(bào),英國(guó)的泰晤士報(bào)、衛(wèi)報(bào)、每日電訊報(bào)、每日快報(bào)、每日郵報(bào),西德的佛蘭克福日?qǐng)?bào)、漢堡日?qǐng)?bào),日本的朝日新聞、每日新聞、讀賣新聞,以及曼谷日?qǐng)?bào),馬尼拉時(shí)報(bào),新加坡海峽時(shí)報(bào)等等都有”。僅從他如數(shù)家珍似地提起這些報(bào)刊,即可見他每天翻閱的報(bào)刊數(shù)量之多,接觸的信息面之廣。當(dāng)然,如金庸所說:“如果每種都訂下來,當(dāng)然太不經(jīng)濟(jì),我也沒有這許多時(shí)間去閱讀和利用。我經(jīng)常去翻翻,看到有合用的資料,就花一元買一份。”金庸關(guān)心報(bào)刊內(nèi)容,且熟悉價(jià)格,包括長(zhǎng)期訂閱和零賣的差別,這無疑都跟他本身也在辦報(bào)密不可分。(《七元五角買一份報(bào)紙》,1963年1月22日,《明窗小札》)。

    《明窗小札》文章摘錄

    所謂自戀狂(Narcissism)是一種心理學(xué)名詞,或可稱為“自我崇拜”。這種人一定是因幼年受了父母的過份寵愛,或是受了父母的鄙視,因而發(fā)生一種心理變態(tài),追求權(quán)力,性情孤僻,不惜想盡辨法犧牲別人以滿足自我。

    在歷史上,阿歷山大大帝是一個(gè)具有自戀狂的人。她的母親,將他寵愛無比,使他目空一切,把什么事物都不放在眼底。

    陳麗春雖然也有自戀狂,但她的情況與阿歷山大大帝不同。陳麗春的父母對(duì)她并不寵愛,從最近陳麗春登門訪父,陳文章拒不見面一事也可看出,正因?yàn)殛愇恼路驄D對(duì)陳麗春的兄弟姐妹偏愛,卻對(duì)她帶著歧視的心理,才使她成為如此冷峻倔強(qiáng)的女人。

    ——摘自《陳麗春的自戀狂》

    1963年11月4日《明窗小札》文章摘錄

    所謂“積極中立”,并不是消極地既不親共又不親臺(tái),既不反共又不反臺(tái),更不是什么第三勢(shì)力、中間路線,尼赫魯式的不結(jié)盟主義,狄托式的修正主義。乃是站在中國(guó)人的愛國(guó)立場(chǎng),對(duì)中共和國(guó)府的施政一視同仁地對(duì)待,凡是有利于國(guó)家和老百姓者,我們贊揚(yáng)之,有害于國(guó)家和老百姓者,我們反對(duì)之。如果國(guó)家的利益和老百姓的利益發(fā)生矛盾之時(shí),我們以老百姓為重。

    當(dāng)然,我們也不免有看錯(cuò)了問題的時(shí)候。如果我們的見解件件正確,豈非比北京和臺(tái)北諸公更加明智?事實(shí)上決無是理。但我們占了三個(gè)大便宜。第一是旁觀者清,沒有利己利黨的打算,頭腦容易清醒。第二是說話總比做事容易,指手劃腳的批評(píng),自是方便過手忙腳亂的做事萬倍。第三是我們很肯接受讀者諸君的批評(píng)意見。

    ——摘自《明辨是非 積極中立》1963年1月17日

    《明窗小札》文章摘錄

    近半年來看了許多武俠小說。最近香港武俠小說作家的產(chǎn)量很少,而臺(tái)灣方面,卻是風(fēng)起云涌,層出不窮。讀這類小說,我是速度奇高,一個(gè)晚上看兩部,每部十冊(cè)至二十冊(cè),所以能夠讀這么快,理由很簡(jiǎn)單,因?yàn)檫@些小說情節(jié)大同小異,故事成了八股,隨手翻去,幾乎很少見到有什么新意。

    下面這些情節(jié),是大多數(shù)臺(tái)灣武俠小說共同所有的……

    ——摘自《臺(tái)灣武俠小說的套子》1963年4月25日

     

    公正的立場(chǎng)

    自創(chuàng)辦《明報(bào)》伊始,金庸就持有自己獨(dú)立的新聞理念和原則,并將其貫徹到整體的辦報(bào)過程,以及寫作之中。凡涉及新聞的,無論是撰寫通訊報(bào)道,還是專欄文章和社評(píng),他都堅(jiān)持不變,始終不渝。

    金庸十分敬仰當(dāng)年創(chuàng)辦《大公報(bào)》的張季鸞先生,立志以其為榜樣,尤其是遵循從事新聞事業(yè)的“不黨、不賣、不私、不盲”原則。因而,他也很贊賞英國(guó)曼徹斯特的《衛(wèi)報(bào)》。金庸曾于1963年2月10日的《明窗小札》專欄上發(fā)表了《談孟徹斯特的〈衛(wèi)報(bào)〉》,開篇寫道:“《大公報(bào)》在張季鸞先生任總編輯、總主筆的時(shí)代,有‘中國(guó)的孟徹斯特衛(wèi)報(bào)’之稱。因?yàn)楫?dāng)時(shí)大公報(bào)不注意新聞?chuàng)尶欤⒅厣缭u(píng)的精辟,正和《孟徹斯特衛(wèi)報(bào)》的作風(fēng)相同。同時(shí),兩家報(bào)紙都是自由主義的信奉者。”他也敬佩《衛(wèi)報(bào)》當(dāng)年的總編輯司各特(C.P. Scott),指出《衛(wèi)報(bào)》“起初只不過是一張平平無奇的地方性報(bào)紙,但自從史高特于一八七一年加入該報(bào)任總編輯后,三四十年之間,一張地方性的報(bào)紙竟成為有國(guó)際影響力的大報(bào)(大公報(bào)在天津初創(chuàng)時(shí)也只是普通的一家地方性報(bào)紙,至張季鸞先生主持筆政后,方始脫穎而出)”。而“《衛(wèi)報(bào)》之所以成功,唯一的因素在于史高特所寫的社評(píng)。他對(duì)于每一個(gè)問題,都提出了公正合理的主張,絕對(duì)不為政治因素所左右。他認(rèn)為新聞是重要的,但更重要的是對(duì)新聞的看法和解釋,他始終堅(jiān)持真理,有時(shí)全國(guó)的輿論一致和他相反,但他絕對(duì)的不去迎合俗好”,“他的社評(píng)寫得平易近人。他經(jīng)常向該報(bào)的工作人員指出:‘在衛(wèi)報(bào)上所登載的每一句話,每一個(gè)字,都必須是普通男人和女人所能了解的。’他寫社評(píng)的信條是:‘必須有說服力’”。不難看到,如果說張季鸞先生對(duì)金庸的影響更多在于秉持的新聞理念和辦報(bào)的原則;那么,《衛(wèi)報(bào)》的司各特則是金庸直接仿效的榜樣,包括撰寫具體的社評(píng)和政論文章。

    同樣,1963年1月17日,金庸在《明窗小札》專欄中還以《明辨是非積極中立》為題,旗幟鮮明地告訴讀者,此專欄所秉持的依然是《明報(bào)》的宗旨,即“明辨是非,積極中立”,“所謂‘積極中立’”,“乃是站在中國(guó)人的愛國(guó)立場(chǎng),對(duì)中共和國(guó)府的施政一視同仁地對(duì)待,凡是有利于國(guó)家和老百姓者,我們贊揚(yáng)之,有害于國(guó)家和老百姓者,我們反對(duì)之。如果國(guó)家的利益和老百姓的利益發(fā)生矛盾之時(shí),我們以老百姓為重”。他認(rèn)為自己有三方面的優(yōu)勢(shì),即文中所謂“我們占了三大便宜”:“第一是旁觀者清,沒有利己利黨的打算,頭腦容易清醒。第二是說話總比做事容易,指手畫腳的批評(píng),自是方便過手忙腳亂的做事萬倍。第三是我們很肯接受讀者諸君的批評(píng)意見。”

    寫作的策略

    值得注意的是,金庸的《明窗小札》是用筆名“徐慧之”來撰寫的,但在上面提及的這篇《明辨是非 積極中立》短文開頭,他卻寫道:“從昨天起,我正式加入明報(bào)編輯部工作,除了寫這《明窗小札》專欄,還協(xié)助金庸兄選擇《自由談》的稿件。過年之前多了一份兼職,心境愉快,偕妻子到裕華國(guó)貨公司買了一個(gè)大花瓶,準(zhǔn)備新年里插桃花之用”。何以在此金庸故意隱去自己的真實(shí)身份,扮演一個(gè)兼職的編輯徐慧之呢?

    我以為,金庸采用了一種多重角色的寫作策略,其目的在于有意識(shí)地將自己在報(bào)紙上扮演的不同身份和角色嚴(yán)格區(qū)別開來,這是很有深意的。

    一方面,他為了讓外界讀者不至于將“徐慧之”等同于創(chuàng)作武俠小說的金庸,以致產(chǎn)生某種先入為主的看法,認(rèn)為只是從事文藝創(chuàng)作的作家議論政局時(shí)事,特別強(qiáng)調(diào)《明窗小札》是從“徐慧之”角度來看世界,來評(píng)論世界。金庸刻意隱去其作家身分,是為了表明自己是一名從事新聞事業(yè)的時(shí)事評(píng)論者,他將給讀者呈現(xiàn)的是專業(yè)人士的評(píng)論。盡管事實(shí)上,是同一個(gè)人用不同筆名在撰寫文章,但由于文類和內(nèi)容的各各有別,因此其思考的方式、撰寫的方法和文章的風(fēng)格也截然不同。

    其實(shí),這從金庸曾使用諸多筆名可以窺探出他的用意。他曾以“姚馥蘭”等筆名撰寫影評(píng),以“林歡”筆名撰寫文藝批評(píng)文章,以“金庸”筆名撰寫武俠小說和翻譯外國(guó)小說。創(chuàng)辦《明報(bào)》后,除了撰寫《明報(bào)》社評(píng)不署名外,他繼續(xù)用“金庸”筆名寫武俠小說,翻譯嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)性文章和著作,例如英國(guó)大哲學(xué)家羅素的《人類的前途》等,分別連載在《明報(bào)》上。他在《自由談》上則以“黃愛華”筆名撰寫了《祖國(guó)的問題》,在報(bào)紙上連載,之后結(jié)集成書。此外即以“徐慧之”筆名來撰寫《明窗小札》的專欄文章。由此可見,他有意識(shí)地將文藝創(chuàng)作、評(píng)論、政論和翻譯加以區(qū)別,既通過撰寫不同類型的文章來扮演不同的角色,也不斷提醒自己必須從不同的角度來審視周圍的世界。

    嚴(yán)格來說,金庸的這種寫作策略,無論是雙重身份的互換,還是三種身份的重迭,或是四重身份的交錯(cuò),其中最清晰的是他作為新聞工作者和文學(xué)作者的涇渭分明。即小說就是小說,新聞就是新聞,二者不容產(chǎn)生混淆;換句話說,文學(xué)創(chuàng)作歸藝術(shù)虛構(gòu),新聞評(píng)述則歸事實(shí)陳述,各自凸現(xiàn)其特色。因此,我們難以在金庸的武俠小說中尋覓到新聞事件和政局評(píng)述的痕跡,雖然在報(bào)紙上連載武俠小說時(shí),曾出現(xiàn)某些影射現(xiàn)實(shí)的手法,比如《笑傲江湖》中對(duì)中國(guó)文化大革命狂熱政治運(yùn)動(dòng)形式和口號(hào)的影射等,但這在后來經(jīng)過他整整花了10年時(shí)間批閱增刪的改寫時(shí),都已經(jīng)完全抹去類似的表面痕跡。正由于此,金庸的小說才堪稱經(jīng)典的文學(xué)著作,被列入文學(xué)發(fā)展史而占有一席之地。同樣,金庸所撰寫的社評(píng)和專欄文章,盡管也涉及藝術(shù)的批評(píng)、小說和電影的評(píng)論,乃至社會(huì)趣聞傳奇的描述,但這些文章均非來自虛構(gòu)之筆,而是源于有根有據(jù)的新聞事實(shí)或報(bào)道翻譯,絕無天馬行空的杜撰或臆想。

    另一方面,金庸在行文中特地表明自己只是一名《明窗小札》專欄的編輯和作者,每天都要閱讀眾多的投稿和讀者來信,并從中編選出適合刊登的稿件,乃至稱金庸只是“徐慧之”的同事,經(jīng)常在一起討論和策劃這個(gè)欄目,力圖將自己作為總編輯和社長(zhǎng)的身份隱去,在讀者面前扮演一名稱職的編輯和擅長(zhǎng)于國(guó)際形勢(shì)評(píng)析的時(shí)事評(píng)論員。他希望不要讓外界造成一種誤會(huì),感覺到報(bào)紙的諸多欄目都是出于一個(gè)人之手,以顯出報(bào)紙的多樣化和知識(shí)觀點(diǎn)的多元化。

    這種寫作策略可以理解。由于《明報(bào)》出于創(chuàng)刊初期,人手配備和經(jīng)濟(jì)能力都不允許金庸完全按照自己的理想和計(jì)劃,放手招聘多名編輯,并廣邀各個(gè)領(lǐng)域的作家來撰寫文章。自創(chuàng)刊到60年代初這段時(shí)間內(nèi),對(duì)外,他必須負(fù)責(zé)以《明報(bào)》名義的所有應(yīng)酬和活動(dòng),乃至商業(yè)的談判、交往等等;對(duì)內(nèi),他必須完成總編輯需要承擔(dān)的所有工作,從整體的策劃,編前的會(huì)議,到最后版面的審閱、大樣的簽發(fā)和送交印刷,直至報(bào)紙發(fā)行到市面,香港稱為“出街”為止。這還不包括他日常需要操心的人事安排、資金統(tǒng)籌和調(diào)配等等諸多的社務(wù)。

    從1960年代初的《明報(bào)》撰稿來看,他既是報(bào)紙的主筆,也是報(bào)紙的作者。金庸經(jīng)常每天在《明報(bào)》上甚至扮演了四個(gè)不同的角色。其一,撰寫社評(píng),這是一張報(bào)紙主筆的工作,需要面對(duì)的是全球和香港本地最新的時(shí)事動(dòng)態(tài)和新聞,撰寫代表《明報(bào)》立場(chǎng)和觀點(diǎn)的文章。其二,他必須完成每天連載的武俠小說。其三,撰寫《明窗小札》的專欄文章,以分析國(guó)際形勢(shì)為主。其四,發(fā)表連載的翻譯文章。多重身份的展現(xiàn)和不同角色的扮演,這是現(xiàn)實(shí)的必要,無可厚非,卻也是金庸驚人的天賦和能力展示。從某種意義上說,迄今為止,金庸堪稱報(bào)界的第一人,因?yàn)檫@不是偶爾的幾天突擊,也不是幾個(gè)月的特殊情況的應(yīng)變,而是長(zhǎng)達(dá)數(shù)年持續(xù)不斷的每天寫作擔(dān)當(dāng)。

    不過,饒有趣味的是,雖然金庸在文章的開頭從總編輯和主筆變?yōu)橐粋€(gè)普通編輯和撰稿員,自喻為只是“十萬個(gè)臭皮匠的收發(fā)員”,但到篇末卻無意之間又顯露出自己扮演主角的身份。他寫道:“我們說的對(duì),請(qǐng)大家贊同,我們說錯(cuò)了,請(qǐng)大家指正。歡迎讀者們不斷來信。”從前面的“我”,到行文一半之后,就開始轉(zhuǎn)用“我們”,單數(shù)的“我”是作者本人,而復(fù)數(shù)的“我們”則代表編輯部乃至《明報(bào)》了。尤其是最后一句,“歡迎讀者們不斷來信”,類似口吻和語氣不是一個(gè)專欄作者所說的,而是應(yīng)該出現(xiàn)在總編輯的“編后記”里。

    類似的現(xiàn)象還可以從《明窗小札》中涉及論述到《明報(bào)》及其欄目的文章中看到。《自由談》是《明報(bào)》于上世紀(jì)60年代初開設(shè)的欄目,該欄目?jī)?nèi)的文章所討論的內(nèi)容以中國(guó)大陸當(dāng)時(shí)的時(shí)政經(jīng)濟(jì)為主,針對(duì)同樣的現(xiàn)象或問題,刊發(fā)不同意見的文章,甚至是雙方觀點(diǎn)尖銳對(duì)立的辯論。金庸在1963年3月26日《明窗小札》專欄的《談“自由談”》談到:“《自由談》的發(fā)刊詞中,提出‘有容乃大,無欲則剛’八個(gè)字,作為這刊物的信條。經(jīng)過七十多期之后,雖然‘大’是談不上,‘剛’也不見得,至少,‘有容’與‘無欲’,我們是做到了。”這種語氣絕對(duì)不可能來自一般的編輯,或某一部門的負(fù)責(zé)人。“有容乃大,無欲則剛”,是金庸當(dāng)年創(chuàng)辦《明報(bào)》就提出的,它不僅僅是一個(gè)欄目編輯的方針,更是《明報(bào)》整張報(bào)紙一直遵循的方針。上述這段話是一種自謙的總結(jié),也是一種充滿自信的肯定。更不用說緊接著金庸還談到,“目前的困難,是《自由談》的篇幅還嫌小了些。為了發(fā)揮這刊物更大的作用,我們希望在經(jīng)濟(jì)上許可的時(shí)候,每星期能再加多一期。”毋庸置疑,這完全是總編輯或社長(zhǎng)的話語了。

    《明窗小札》文章摘錄

    周兄在香港時(shí),曾說他那部書的書名決定叫做 《香港之北》。現(xiàn)在改了《彷徨和抉擇》。前一些時(shí),又聽人說,那部書的第一章叫做“費(fèi)彝民和我”。費(fèi)先生我也相熟的,我很想看看那書中說些什么。周兄到倫敦后,我從沒跟他通過信,偶爾見到他太太只是間接的相互問候一下。昨天讀了中央社的通訊,我心中只是想著《樂毅報(bào)燕王書》中的兩句話:“臣聞古之君子,交絕不出惡聲。”我讀榆瑞兄過去的文章,往往覺得他對(duì)國(guó)民黨人員挖苦得太刻薄了些,有傷忠厚之旨。他這本新書是否會(huì)反過來挖苦一下中共和大公報(bào)中的許多舊友呢?

    中國(guó)讀書人一向把“溫柔敦厚”四個(gè)字,作為文章風(fēng)格的最高標(biāo)準(zhǔn),也是做人風(fēng)格的理想之一。如果我有機(jī)會(huì)寫一封信給周榆瑞兄,一定是為了勸勸他:每個(gè)人都可以有不同的政治理想,然而在持身立品這方面,總是要勉力做個(gè)君子。

    ——摘自《讀周榆瑞兄近況有感》

    1963年2月25日

    《明窗小札》文章摘錄

    本報(bào)的長(zhǎng)期讀者們或許都會(huì)記得,幾個(gè)月前,當(dāng)古巴危機(jī)十分嚴(yán)重時(shí),本報(bào)社評(píng)曾大大贊揚(yáng)英國(guó)的哲學(xué)家羅素,說他是最明智的哲人,說他是本報(bào)最佩服的當(dāng)代偉人。這不僅因?yàn)樗舐暭埠舻姆磳?duì)核子戰(zhàn)爭(zhēng),以九十高齡,尚自為了人類前途而甘心入獄,還因?yàn)樗騺碇鲝埲萑坍愐姡鲝堥_明,主張頭腦清醒而反對(duì)盲目崇拜。他的人生哲學(xué)是:“找尋一種方法,使得人類在社會(huì)中生活,不必竭盡所能來損害旁人。”我們辦報(bào)的哲學(xué),主要是孔子的哲學(xué),主張“己所不欲,勿施于人”,主張中庸之道(不偏之謂中,不易之謂庸)。這與羅素的哲學(xué)幾乎是一致的。就像孔子一樣,羅素的最終理想是大同世界。在他每一部討論政治問題和社會(huì)問題的書中,他都認(rèn)為,人類的前途寄托于一個(gè)世界政府的組成。

    我們也擁護(hù)世界政府的理想。雖然目前看來似乎很困難,但我們深信,這是一條必然的途徑。當(dāng)春秋戰(zhàn)國(guó)之時(shí),中國(guó)就是天下,晉楚之爭(zhēng)、秦趙之爭(zhēng),其激烈之程度,也不亞于今日美國(guó)和蘇聯(lián)的沖突。但這些國(guó)與國(guó)的界限終于泯滅了,中國(guó)大一統(tǒng)而成為一個(gè)國(guó)家。今日從莫斯科到華盛頓,比當(dāng)年從秦國(guó)的咸陽到齊國(guó)的臨淄實(shí)在要方便得多,迅速得多。不能說世界大同的理想是不能實(shí)現(xiàn)的空想。

    ——摘自《羅素的信仰》

    1963年3月27日

     

    經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)相關(guān)產(chǎn)品

    人妻少妇精品专区性色
    <small id="gggg8"></small>
  • <nav id="gggg8"></nav>
  • <tr id="gggg8"></tr>
  • <sup id="gggg8"></sup>