404 Not Found
對(duì)一個(gè)嚴(yán)重缺乏諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主的國(guó)家的國(guó)民來說,跟外國(guó)人談?wù)摫緡?guó)文學(xué),大概是一件危險(xiǎn)的事情。因?yàn)槔贤夂芸赡軙?huì)告訴你,你隆重介紹的這個(gè)本國(guó)偉大作家,人家根本就沒聽說過。事關(guān)國(guó)家尊嚴(yán)、民族榮譽(yù),不可不慎。我也曾以老外的身份碰到過這種情況。
四年前我在西班牙進(jìn)修時(shí),同學(xué)中有一個(gè)菲律賓女孩兒跟我提起她的祖國(guó)的偉大詩人José Rizal,我坦誠(chéng)相告,未曾有聞,她便鄭重地告訴我說,他是醫(yī)生、作家、菲律賓獨(dú)立英雄,還在我的筆記本上寫下他的名句:Morir es descansar(死亡即是休息)。我不明其意,也沒再追問。
第二次見到這個(gè)名字,則是在美國(guó)學(xué)者本尼迪克特·安德森的名著《想象的共同體》中。安德森在書中引用了一長(zhǎng)段José Rizal(何塞·黎薩,1861~1896)用西班牙語寫就的詩篇《最后的告別》。這位具有馬來西亞、西班牙和中國(guó)血統(tǒng)、在西班牙的大學(xué)里受過教育、致力于反對(duì)殖民統(tǒng)治的菲律賓人,被西班牙當(dāng)局以造反的罪名逮捕。臨刑前他寫下了這首名詩,與他的故土和同胞告別,詩中便有“再會(huì),我親愛的人們/ 死亡只是休息而已”這句話。
這首詩連同黎薩的其他作品終將堂堂正正地進(jìn)入西班牙語經(jīng)典文學(xué)的殿堂。西班牙塞萬提斯學(xué)院駐馬尼拉分院正在編纂一套龐大的“菲律賓西語文學(xué)經(jīng)典”叢書,預(yù)計(jì)在今年下半年付梓印行,但在菲律賓只會(huì)發(fā)行其印數(shù)的約20%,其余的成書將發(fā)往西班牙、拉丁美洲和美國(guó)的大學(xué)圖書館。
因?yàn)樵诮裉斓姆坡少e,西班牙語不為國(guó)語久矣。1898年美西戰(zhàn)爭(zhēng)之后,這塊被西班牙統(tǒng)治了三百年的殖民地雖贏來“獨(dú)立”,卻換了宗主國(guó),直到1946年才擺脫美國(guó)殖民地身份取得獨(dú)立。菲律賓人常用這句話不無嘲諷地概括該國(guó)的歷史:“三百年的修道院,五十年的好萊塢。”
如今,天主教修道院變成了專事推廣西班牙語言文化的塞萬提斯學(xué)院,堂吉訶德的語言悄然返回到殖民故地上。此前的百年間,西班牙語只殘留在少數(shù)上流社會(huì)人士之中。但西班牙語文學(xué)創(chuàng)作并沒有完全中止。“菲律賓西語文學(xué)經(jīng)典”叢書就收入了阿德里娜·古瑞阿(1896~1971)和赫蘇斯·巴爾莫里(1887~1948)這兩位用西語寫作的菲律賓作家的小說。
古瑞阿的長(zhǎng)篇小說《胡安娜的故事》由一連串相互獨(dú)立又內(nèi)在關(guān)聯(lián)的故事組成,描畫了一個(gè)由具有西班牙血統(tǒng)的土地?fù)碛姓吆统錾肀拔⒌氖軌浩日邩?gòu)成的社會(huì)。巴爾莫里的《火鳥》講述了發(fā)生在第二次世界大戰(zhàn)日軍占領(lǐng)時(shí)期的一段傳奇。為了避免給自己帶來麻煩,作者曾將手稿分章節(jié)塞進(jìn)數(shù)個(gè)玻璃瓶,埋在自家花園地里。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,作者將小說賣給政府,小說便被封存在政府檔案里,不久之前才被公之于世。
這些都是菲律賓的文化遺產(chǎn),雖然它們是用舊殖民者的語言來保存的。今天,我們?nèi)钥梢愿惺艿轿靼嘌牢幕谶@個(gè)島國(guó)上留下的印跡。巴洛克風(fēng)格的天主教教堂、充滿歐洲風(fēng)味的復(fù)活節(jié)游行、國(guó)民的西班牙姓氏……而且,西班牙語也正在悄然返回。
根據(jù)西班牙政府與菲律賓政府去年簽署的一項(xiàng)協(xié)議,西班牙將在菲律賓資助西語師資培訓(xùn),向菲律賓青年提供赴西深造的獎(jiǎng)學(xué)金。另外,西班牙語將逐步進(jìn)入菲律賓的中學(xué)教育,估計(jì)到今年年底,有可能新增近萬名學(xué)西班牙語的中學(xué)生。
西班牙外交官員謙虛地說,此舉并不是要讓西班牙語與英語——菲律賓的官方語言展開競(jìng)爭(zhēng)。但塞萬提斯學(xué)院院長(zhǎng)卡法雷爾表示,西班牙政府希望看到在將來的某天,西班牙語能與英語一道成為菲律賓的官方語言。
不可否認(rèn)的是,今天的西班牙政府是把西班牙語推廣活動(dòng)作為一項(xiàng)國(guó)家戰(zhàn)略來實(shí)施的。塞萬提斯學(xué)院幾乎已經(jīng)遍布全球,西班牙的出版集團(tuán)也在不遺余力地向更多的國(guó)家輸出文化產(chǎn)品。
如果我們?cè)倏纯疵绹?guó)人口中的拉美裔在呈怎樣態(tài)勢(shì)的增長(zhǎng)、拉美的西語國(guó)家打出“西班牙語是美洲國(guó)家的石油”這樣的招牌呼應(yīng)舊宗主國(guó)的軟實(shí)力戰(zhàn)略,我們可以斷言,西班牙語正在全世界范圍內(nèi)和英語搶地盤。在商務(wù)印書館最新版的《西漢大詞典》的序言里,我看到了“與英語決一雌雄”這樣的字眼。
一百多年前,西班牙語被美國(guó)英語從菲律賓諸島上趕下了海。現(xiàn)在,它是不是開始在亞洲地盤上的“光復(fù)”運(yùn)動(dòng)了?
如今與英語一同作為菲律賓國(guó)語的所謂菲律賓語,是以他加祿語為基礎(chǔ)的。事實(shí)上,菲律賓族群眾多,就連他加祿語本身也有多種方言版本,講不同方言的居民之間很難有效交流。在這樣的現(xiàn)實(shí)背景下,正如英國(guó)歷史學(xué)家埃里克·霍布斯鮑姆所指出的,只有最不具族群色彩的語言才能最終被各族接受,作為政治溝通語言,因?yàn)檫@樣的語言可以使各族群居于同等地位。
因此,在考慮菲律賓的語言前景時(shí),盡管西班牙語或多或少帶著殖民色彩,它仍具有成為菲律賓官方語言的合理性。另一個(gè)重要的因素是,不管是他加祿語還是菲律賓英語,其中都摻雜著大量的西班牙語詞匯,對(duì)于菲律賓學(xué)生來說,學(xué)習(xí)西班牙語像是在慢慢憶起遺忘了的某些東西,背單詞對(duì)他們來說不是件特痛苦的事情。
在今天的世界,小語種在翻譯和出版上缺乏市場(chǎng),從而被不斷擠向邊緣地位,而使用大語種明顯更有利于接觸豐富的文化資源,獲得更多的發(fā)展機(jī)會(huì)。這是無奈的現(xiàn)實(shí)。不久前,菲律賓教育部長(zhǎng)拉布斯在一份新聞公告中說,讓菲律賓的學(xué)生學(xué)習(xí)西班牙語,是為了讓他們?cè)谖磥淼娜蚴袌?chǎng)上更具競(jìng)爭(zhēng)力。
本尼迪克特·安德森在《想象的共同體》一書中指出,語言的一大作用,在于它能夠產(chǎn)生想象的共同體,能夠建造事實(shí)上的特殊的連帶,而文學(xué)則具有民族認(rèn)同的重要功能。
不管塞萬提斯學(xué)院的“野心”究竟怎樣,對(duì)于菲律賓來說,重拾西班牙語文化遺產(chǎn)的意義,決不僅僅在于緬懷往昔或是補(bǔ)全歷史記憶。隨著西班牙語的低調(diào)重返,西語世界之門正在向昔日帝國(guó)的原亞洲殖民地緩緩打開。
- 香港周日萬人游行哀悼菲律賓遇難者 2010-08-27
- 笑蜀:當(dāng)盡一國(guó)之力保護(hù)海外國(guó)民 2010-08-27
- 保姆日記八:誰還敢去菲律賓 2010-08-27
- 菲律賓人質(zhì)事件幸存香港游客全部返港 2010-08-27
- 菲律賓又現(xiàn)血案 穿警服持槍者攔截巴士射殺4人 2010-08-26