<small id="gggg8"></small>
  • <nav id="gggg8"></nav>
  • <tr id="gggg8"></tr>
  • <sup id="gggg8"></sup>
  • 人妻少妇精品专区性色,一本岛国av中文字幕无码,中文字幕精品亚洲人成在线 ,国产在线视频一区二区二区

    當(dāng)前位置首 頁 > 經(jīng)觀電子刊物 > 投資者報(bào)

    別忘了奧運(yùn)中國菜

      
    作者:洋洋
    發(fā)布日期:2008-08-18
    投資者報(bào)(特約撰稿人 洋洋)自奧運(yùn)開幕以來,先后抵達(dá)北京的外國運(yùn)動員和記者,甚至是普通的外國體育迷,都開始了在北京的生活。我注意到許多老外在接受媒體采訪時(shí),被問到關(guān)于抵達(dá)北京的感受,他們提到最多的兩點(diǎn)就是:一個是北京奧運(yùn)場館的great;其次就是中國的美食。

    這些老外一方面被北京美輪美奐的奧運(yùn)場館震撼,同時(shí)他們的胃也被中國的美食所感動,所征服。

    文化融在胃液中

    1964年東京奧運(yùn)會,讓日本的壽司(SUSHI)走向了世界;1988年漢城奧運(yùn)讓韓國的泡菜聞名天下,進(jìn)入100多個國家。無論是壽司,還是泡菜,相對于龐大復(fù)雜的中國菜系來說,一個不過是“飯團(tuán)+生魚片”,另一個則是“小菜一碟”了。我相信,北京奧運(yùn)之后,中國廚藝和美食也將在全球大行其道。

    中國奧委會的官員也許清楚,要想留住外國客人的“心”,首先要留住他們的“胃”。“胃”舒服了,“心”也就不至于離得太遠(yuǎn)。用美食佳肴招待遠(yuǎn)方的客人,也最能體現(xiàn)中國人的熱情和“好客”之道。對于中國人來說,征服老外的“胃”要比征服他們的“心”容易得多。

    這10多年來,隨著遍布全世界幾千萬的華人移民,中餐館早已遍布全球。記得80年代末,我剛跨出國門,抵達(dá)澳洲。最初,倒還十分享受牛扒,羊排+薯?xiàng)l的大餐,但一個星期過后,一聞到西餐的牛油味,就直反胃。無奈,自己擁有一個地道的“中國胃”,還是喜歡熟悉的食物。

    文化,很多時(shí)候是融化在胃液里的。那時(shí)候,悉尼沒有幾家中餐館,為了安慰一下自己的“中國胃”,好不容易熬到周末,到唐人街的中餐館,點(diǎn)一碗最便宜的陽春面。但是,面端上來一聞,還是“牛油味”!

    那時(shí)的中餐館,為了吸引當(dāng)?shù)氐氖晨停仓荒苁侵胁臀髯觥5牵缃褚呀?jīng)完全不同,悉尼的中餐館已經(jīng)遍布唐人街和各個社區(qū)的角落,而且都是比較地道的中餐。中餐基本征服了澳洲人的“胃”,所以澳洲也是一個與中國最貼“心”的西方國家。

    老外吃中餐,最頭疼的兩個問題莫過于:一個是用兩根小棍子夾菜;另一個就是點(diǎn)菜。這些年由于中餐的廣泛流行,用棍子夾菜,對于大多數(shù)的老外商人和白領(lǐng),已漸漸不成問題。很多老外還會有意賣弄用小棍子夾花生豆。但點(diǎn)菜,仍然是個頭疼的問題。

    過去國內(nèi)的中餐館,基本沒有英文菜單。即使有,恐怕那五花八門的英譯菜名也能把人笑翻了。諸如:清蒸童子雞(steamed chicken without sexual life/清蒸沒有性生活的小雞);驢打滾(rolling donkey/打滾的小毛驢);四喜丸子(four glad meatballs/四個高興的小肉團(tuán))。

    好在北京奧運(yùn)會之前,由北京旅游局牽頭組織多名學(xué)者教授專門規(guī)范了中國菜的英譯名。不管怎么譯,大部分的老外還是會犯暈,但這應(yīng)該不會影響他們對中國菜的胃口。

    Honey Chicken與蜜汁雞塊

    其實(shí)在海外的中餐館都有很好的解決辦法,一個是提供有彩色圖片的菜單,另一個就是從當(dāng)?shù)厝说慕嵌忍峁┳g名。在澳洲的中餐館有幾道老外特別喜歡的菜,菜名也十分貼切。如:Honey Chicken(蜜汁雞塊),這其實(shí)是一道“中菜西做”的,符合澳洲人口味的菜式。“Honey”在英文中有對女性昵稱“寶貝”的意思,不知是名字起得好,還是頗符合澳洲人的口味,這道菜幾乎是澳洲人的最愛。

    另外,還有一道菜是地道的廣式烤鴨,起了個英文名字叫“BBQ duck”。 BBQ(Barbecue)是澳洲當(dāng)?shù)厝俗钍煜さ呐腼兎绞健獰荆麄兺ǔV粫九H饪狙蚺胖惖模瑓s不會烤鴨子。“BBQ Duck” 無非是抹上廣式甜醬和作料,用明火燒烤的鴨子,這對老外來說既熟悉又親切。悉尼有一家叫“BBQ King”的廣式中餐館,就是以這道菜聞名,每到周末排隊(duì)等就餐的老外都能排出街外,等上幾個鐘頭也要來上一只BBQ Duck。

    其實(shí)對老外來說,中國菜一個最大的問題在于中式吃法,即所有人的筷子和勺子都攪在一個碟子和大碗里。現(xiàn)在,很多的高檔餐廳都采取了“中菜西吃”,即分餐制,這是一個不錯的選擇。

    在海外的很多中餐都針對老外,采用了“中菜西吃”的方法。最有意思的莫過于,老外自帶紅酒到廣東餐廳里吃早茶。在悉尼的廣東餐廳多是香港人開的,其經(jīng)營模式也都延續(xù)了香港的模式,即從早上10點(diǎn)至下午2點(diǎn)賣廣式的早茶。廣式早茶中有幾十種的廣式小吃和點(diǎn)心,如:豆豉排骨、牛肉丸、燒麥、春卷等,這些廣東人的茶點(diǎn),其實(shí)也是很好的下酒菜。所以,在悉尼的中餐館里,有不少吃早茶的老外,以紅酒代茶,這也算是悉尼中餐館里一個獨(dú)特的景觀,典型的“中菜西吃”。

    無論在香港或悉尼,許多老外都十分喜愛廣式早茶的小吃和點(diǎn)心。所不同的是,在香港喝早茶的老外更像地道的香港人,不少人能操流利的廣東話,當(dāng)別人為其倒茶時(shí),他會用非常地道的“雙指叩桌”手勢,表示謝謝。

    我有時(shí)會想:全世界有兩個偉大的民族,一個是猶太人,另一個是中國人。猶太人用他們的“財(cái)商”征服了別人的錢袋子;而中國人則用廚藝征服了別人的“胃”。中國廚藝和美食無疑是中華文化最大的載體。

    我一直認(rèn)為,在海外傳播中國的文化,或表現(xiàn)中國的軟實(shí)力有3個很好的載體:一個是中國廚藝;另一個是中國功夫;最后則是中文。我相信這3個載體,在奧運(yùn)后會在全球風(fēng)行。中國的軟實(shí)力也將借著這3個載體的風(fēng)行而得到延伸。

    (本文作者為資深投資咨詢?nèi)耸浚?P>

    發(fā)表評論
    !網(wǎng)友評論僅供網(wǎng)友表達(dá)個人看法,并不表明經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述
    * 姓名:
    * 郵箱:
    * 昵稱:
    * 姓名和Email為保密項(xiàng)
    版權(quán)聲明 | 關(guān)于我們 | 經(jīng)觀招聘 | 廣告刊例 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站導(dǎo)航 | 訂閱中心 | 友情鏈接
    經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)
    經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng) EEO.COM.CN
    地址:中國北京東城區(qū)興化東里甲7號樓 郵編:100013 電話:8008109060 4006109060 傳真:86-10-64297521
    備案序號:魯ICP05020873號 Copyright 經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)2001-2008
    人妻少妇精品专区性色
    <small id="gggg8"></small>
  • <nav id="gggg8"></nav>
  • <tr id="gggg8"></tr>
  • <sup id="gggg8"></sup>