by 鄧宇
10月23日,瑞典著名漢學(xué)家、諾獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)辉趶?fù)旦大學(xué)為廣大學(xué)子帶來(lái)了主題為“我為什么翻譯特翁的詩(shī)”主題演講。這是世紀(jì)文景“見(jiàn)證·2666”文景十年分享會(huì)的收官之作。也是世紀(jì)文景為馬悅?cè)坏牡絹?lái)舉行“巨大的謎語(yǔ)——與馬悅?cè)灰黄鹫勗?shī)論譯”系列活動(dòng)第二場(chǎng)。馬悅?cè)焕蠋熥钚路g的瑞典詩(shī)人、2011年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主托馬斯•特朗斯特羅姆作品《巨大的謎語(yǔ)·記憶看見(jiàn)我》近日由世紀(jì)文景出版。
值得一提的是,在本次復(fù)旦大學(xué)的演講活動(dòng)中,讀者用手機(jī)下載支付寶客戶(hù)端,1分錢(qián)即可悅享拍馬悅?cè)环g特朗斯特羅姆《巨大的謎語(yǔ)·記憶看見(jiàn)我》新書(shū)一套。現(xiàn)場(chǎng)不少讀者紛紛拿起手機(jī)掃描二維碼進(jìn)行買(mǎi)書(shū),領(lǐng)略全新科技帶來(lái)的特別體驗(yàn)。
因?yàn)閺?fù)旦大學(xué)和各界人士對(duì)馬悅?cè)幌壬鯇こ5臒崆椋顒?dòng)地點(diǎn)在演講開(kāi)始前一天緊急調(diào)到更大的報(bào)告廳。在演講開(kāi)始,馬悅?cè)幌壬紫扔没恼Q的自問(wèn)自答來(lái)表示對(duì)托馬斯•特朗斯特羅姆作品的喜愛(ài),他說(shuō)他欣賞那種以簡(jiǎn)樸的語(yǔ)言所表達(dá)的極為豐富的意象與寓意。他也希望更多的讀者能夠體會(huì)到。他從托馬斯少年時(shí)期的創(chuàng)作介紹起,特別提到托馬斯在高中時(shí)代獨(dú)創(chuàng)出的一首六言詩(shī),這與他非常喜愛(ài)的唐詩(shī)中的六言詩(shī)有異曲同工之妙。在言及翻譯特翁的作品時(shí),他將幾種不同譯文(英譯及中譯)加以比較對(duì)照,特別強(qiáng)調(diào)了特翁詩(shī)歌中獨(dú)特的音樂(lè)感,因?yàn)樘匚瘫臼俏怀錾匿撉偌遥谠?shī)人中風(fēng)之后,雖不能說(shuō)話(huà)但仍能用左手彈鋼琴,而馬悅?cè)槐救四贻p時(shí)也曾在交響樂(lè)隊(duì)打鼓,他個(gè)人對(duì)節(jié)奏也比較敏感,因此對(duì)馬悅?cè)欢裕诜g時(shí)就極為注重原文的形式和節(jié)奏。但是他認(rèn)為外文譯者無(wú)法譯出中文傳統(tǒng)的律詩(shī)與絕句,那種四聲的變化,平仄的對(duì)比,這是一個(gè)外文翻譯家面臨的最大的困難。
馬悅?cè)灰簧铝τ跐h學(xué)研究,他譯成瑞典文的中國(guó)文學(xué)上古、中古、近代、現(xiàn)代與當(dāng)代的著作總計(jì)五十冊(cè)。其實(shí)包括了聞一多先生的兩部詩(shī)集《死水》和《紅燭》、艾青的最主要的詩(shī)歌、北島的部分詩(shī)歌、高行健的兩部小說(shuō)《靈山》和《一個(gè)人的圣經(jīng)》、還有沈從文先生和曹乃謙先生的部分作品。在本次演講中,他表示自己讀過(guò)這么多優(yōu)秀的中國(guó)文學(xué)著作,從上古時(shí)代到現(xiàn)在。每一次讀一篇非常欣賞的作品,都愿意把它譯成他自己的母語(yǔ),期望瑞典人民能夠欣賞到。馬悅?cè)惶岬接械闹袊?guó)評(píng)論家以為他是一個(gè)優(yōu)秀的文學(xué)理論家,其實(shí)不然。文學(xué)理論根本不在他研究范圍之內(nèi)。他是語(yǔ)言學(xué)家兼翻譯家,被選入瑞典文學(xué)院的原因主要是因?yàn)樗诜g方面的突出貢獻(xiàn)。
此次,世紀(jì)文景出版的《巨大的謎語(yǔ)•記憶看見(jiàn)我》是瑞典文學(xué)界兩位大師特朗斯特羅姆和馬悅?cè)粌A力合作的精品。其中,《巨大的謎語(yǔ)》是詩(shī)人1990年中風(fēng)之后的作品,那時(shí)他基本散失了說(shuō)話(huà)的能力。詩(shī)作圍繞著死亡、歷史、記憶、大自然等主題,除自由詩(shī)和散文詩(shī)外,還采用日文俳句的格律,言簡(jiǎn)而意繁,有很強(qiáng)的音樂(lè)性,一如既往的獨(dú)特隱喻,可以說(shuō)臻于化境,美至無(wú)言。馬悅?cè)辉谘葜v中特地強(qiáng)調(diào)特翁在中風(fēng)以后,不能說(shuō)話(huà)的同時(shí)還能創(chuàng)造出如此偉大的作品,認(rèn)為這是上帝創(chuàng)造的奇跡。他評(píng)價(jià)特翁:“托馬斯不是那么一個(gè)簡(jiǎn)單的人”。而《記憶看見(jiàn)我》為詩(shī)人回顧人生早年的惟一傳記。
馬悅?cè)徽J(rèn)為:“詩(shī)人(特翁)就是一個(gè)很溫柔的人,我們是非常好的朋友,我頭一次跟托馬斯見(jiàn)面是1966年,我們從那個(gè)時(shí)候起就常常在一塊兒見(jiàn)面,我也翻譯過(guò)他詩(shī)的一部分,把它翻譯成英文。1983年出版的《狂暴的廣場(chǎng)》,一出來(lái)我就把它翻譯成英文,一部分發(fā)表在瑞典的雜志,一部分發(fā)在美國(guó)小型的出版社。所以,我們是非常好的朋友。你們知道托馬斯1991年就中風(fēng)了,中風(fēng)了以后不能講話(huà)了,他通常說(shuō)要、是的、不是、很好、可是。但是還是能夠跟他談話(huà),因?yàn)樗钠拮釉谒赃叄銌?wèn)托馬斯什么,他的妻子就看托馬斯一下,他妻子就回答,如果講錯(cuò)了托馬斯說(shuō)“可是”,她就得再解釋。”
根據(jù)本書(shū)的書(shū)籍規(guī)劃陳文芬女士認(rèn)為復(fù)旦大學(xué)演講是馬先生最精彩演講之一,并表示馬悅?cè)辉瓉?lái)就是特翁詩(shī)作“狂暴的廣場(chǎng)”英文譯者,也是最早將特翁的詩(shī)作介紹給北島等中文詩(shī)人的文學(xué)媒介.馬悅?cè)环g特翁作品為中文以后,非常有興味的,也值得在文學(xué)史上提記一筆的是,從這篇演講稿當(dāng)中, 馬悅?cè)怀蔀橹形呐c歐洲詩(shī)學(xué)彼此當(dāng)中的一面鏡像,我們看見(jiàn)中文文學(xué)古典傳統(tǒng)的六言,短句,一九二十年短暫綻放光芒,光亮卻由此時(shí)瑞典特翁藉自日本俳句短詩(shī)的形式,激活跟反射出來(lái),那是文學(xué)國(guó)度上空一道炫麗的彩虹.我們?cè)谔匚桃幻睔W的詩(shī)學(xué)大師,照見(jiàn)上世紀(jì)中文文學(xué)自己遺忘多時(shí)的成就。
托馬斯•特朗斯特羅姆被認(rèn)為是20世紀(jì)屈指可數(shù)的最偉大詩(shī)人中的一個(gè)。1954年他發(fā)表第一部詩(shī)集《詩(shī)十七首》,震動(dòng)瑞典文壇。2011年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
附:
馬悅?cè)滑F(xiàn)場(chǎng)演講語(yǔ)錄:
1.我知道有人會(huì)問(wèn)我:你為什么翻譯特翁的詩(shī)歌?我就回答說(shuō):因?yàn)槲艺J(rèn)為他是一個(gè)非常好的詩(shī)人。你為什么認(rèn)為他是一個(gè)非常好的詩(shī)人呢?因?yàn)槲液苄蕾p他的詩(shī)歌。你為什么欣賞他的詩(shī)歌呢?因?yàn)槲艺J(rèn)為他是一個(gè)非常好的詩(shī)人
2. 我欣賞他讓我醒過(guò)來(lái)的驚訝的隱喻,我欣賞他引用古代希臘與羅馬的詩(shī)律表達(dá)生活在現(xiàn)代的人的樂(lè)趣與焦慮。我也欣賞他有時(shí)候用禪宗法師的超現(xiàn)實(shí)主義的觀點(diǎn)來(lái)安慰他的讀者。
3. 有人會(huì)問(wèn)我說(shuō):“你是瑞典人,你會(huì)閱讀特翁的原文,這對(duì)你來(lái)說(shuō)應(yīng)該是夠的吧?”我的回答是不夠。我不是中國(guó)人,可是我讀過(guò)相當(dāng)多中文文學(xué)著作,從上古時(shí)代到現(xiàn)在。我每一次讀一篇我非常欣賞的作品,我愿意把它譯成我自己的母語(yǔ)。為什么呢?因?yàn)槲以敢庾屛业耐麄冃蕾p我自己欣賞的文學(xué)作品。
4. 也許會(huì)有人反駁說(shuō):“已經(jīng)有不止一個(gè)人把特翁的詩(shī)歌譯成中文。你為什么再來(lái)翻譯他的詩(shī)呢?” 我的回答是,《道德經(jīng)》起碼有一百種英譯本。《水滸傳》、《西游記》和《紅樓夢(mèng)》有好些個(gè)英譯本。每一個(gè)翻譯家對(duì)他翻譯的著作有他自己的值得參考的見(jiàn)解。
5. 我認(rèn)為詩(shī)人是一個(gè)創(chuàng)造者,可是翻譯家應(yīng)該是一個(gè)非常熟練的,非常技巧的匠人。