<small id="gggg8"></small>
  • <nav id="gggg8"></nav>
  • <tr id="gggg8"></tr>
  • <sup id="gggg8"></sup>
  • 人妻少妇精品专区性色,一本岛国av中文字幕无码,中文字幕精品亚洲人成在线 ,国产在线视频一区二区二区

    馬悅?cè)徽勚袊?guó)小詩(shī)與俳句
    導(dǎo)語(yǔ):1920年代不少中國(guó)年輕人留學(xué)日本,在日本閱讀過(guò)日本文學(xué)作品和譯成日文的西方文學(xué)作品。俳句在日本文學(xué)史上占的地位很重要,留學(xué)日本的學(xué)者肯定見(jiàn)識(shí)過(guò)這種比較特殊的詩(shī)歌形式。可是據(jù)我所知,他們誰(shuí)都沒(méi)有把這種短詩(shī)帶回中國(guó)去。五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期拋棄了中國(guó)傳統(tǒng)的詩(shī)歌形式,如絕句、律詩(shī)和長(zhǎng)短句。偏愛(ài)自由詩(shī)的激進(jìn)派的詩(shī)人,也許覺(jué)得俳句很嚴(yán)格的節(jié)奏是不合時(shí)代的。

     

     

    作者: [瑞典]托馬斯·特朗斯特羅姆
    譯者: 馬悅?cè)?/div>
    出版社: 世紀(jì)文景/上海人民出版社
    作者: [瑞典]托馬斯·特朗斯特羅姆
    譯者: 馬悅?cè)?/strong>
    出版社: 世紀(jì)文景/上海人民出版社

     

    10月21日,著名漢學(xué)家、諾獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)幌壬鷣?lái)到上海東方藝術(shù)中心,做了題為“心有靈犀——中國(guó)小詩(shī)的發(fā)展和特翁的俳句”的講座。馬悅?cè)皇侵Z貝爾文學(xué)獎(jiǎng)18位終身評(píng)委之一,也是諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)委中唯一深諳中國(guó)文化、精通漢語(yǔ)的漢學(xué)家。“特翁”,即2011年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主托馬斯•特朗斯特羅姆,他的作品《巨大的謎語(yǔ)·記憶看見(jiàn)我》已于近日出版,馬悅?cè)灰驗(yàn)樵缦仍g特翁的很多詩(shī)作,于此次應(yīng)邀前來(lái)中國(guó)做一系列主題演講,雖然核心的主題是詩(shī)歌,但莫言則是頻頻被讀者提問(wèn)的另一個(gè)話題。

    馬悅?cè)辉谥v座中為讀者講解了日俳與中文俳句的區(qū)別,并朗誦了他所喜愛(ài)的許多中國(guó)小詩(shī)與特翁的俳句。他用他渾厚、蒼老卻十分飽滿的聲音將現(xiàn)場(chǎng)氣氛引入高潮,這位邁入古稀之年的瑞典老人操持著流利中文,他早年曾因?yàn)榱终Z(yǔ)堂的作品而接觸中國(guó)文化,尤其對(duì)道教產(chǎn)生了濃厚的興趣,進(jìn)而為了讀到原文著作而學(xué)習(xí)漢語(yǔ),之后則是未曾間斷將許多中國(guó)著作翻譯成瑞典語(yǔ),在他看來(lái),將自己欣賞的作品翻譯成本國(guó)語(yǔ)言,使自己民族的人有機(jī)會(huì)閱讀,是他的重要責(zé)任,而這也正是翻譯一道的題中之義。

    馬悅?cè)恢攸c(diǎn)談到了1920年代中國(guó)小詩(shī)的發(fā)展,他認(rèn)為那個(gè)年代有不少學(xué)者接觸過(guò)日本俳句,但并沒(méi)有直接把日本俳句帶回中國(guó),而是在五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期拋棄了中國(guó)古代傳統(tǒng)詩(shī)句的形式,進(jìn)入中國(guó)小詩(shī)的黃金時(shí)期。他提到許多為后來(lái)讀者所熟知的名字,例如:朱自清、冰心、聞一多等,也提到了倆個(gè)被遺忘的名字:楊吉甫和楊華。在文學(xué)史上,有許多該被記得的最后卻被遺忘,或許還有很多滄海遺珠,如他們一般等待著讀者以及文學(xué)研究者去打撈。

    《巨大的謎語(yǔ)》是特朗斯特羅姆的最新詩(shī)集,《記憶看見(jiàn)我》是詩(shī)人回顧人生早年的惟一傳記。2011年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主托馬斯•特朗斯特羅姆被認(rèn)為是20世紀(jì)屈指可數(shù)的最偉大詩(shī)人中的一個(gè)。1954年他發(fā)表第一部詩(shī)集《詩(shī)十七首》,即震動(dòng)瑞典文壇。他的詩(shī)作已經(jīng)被譯成六十多種語(yǔ)言。俄國(guó)大詩(shī)人布羅茨基則不止一次承認(rèn),“偷過(guò)”他的意象。

     

    馬悅?cè)滑F(xiàn)場(chǎng)演講語(yǔ)錄

    1. 1920年代不少中國(guó)年輕人留學(xué)日本,在日本閱讀過(guò)日本文學(xué)作品和譯成日文的西方文學(xué)作品。俳句在日本文學(xué)史上占的地位很重要,留學(xué)日本的學(xué)者肯定見(jiàn)識(shí)過(guò)這種比較特殊的詩(shī)歌形式。可是據(jù)我所知,他們誰(shuí)都沒(méi)有把這種短詩(shī)帶回中國(guó)去。五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期拋棄了中國(guó)傳統(tǒng)的詩(shī)歌形式,如絕句、律詩(shī)和長(zhǎng)短句。偏愛(ài)自由詩(shī)的激進(jìn)派的詩(shī)人,也許覺(jué)得俳句很嚴(yán)格的節(jié)奏是不合時(shí)代的。

    2. 五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期與瑞典1940年代的文學(xué)有些相同的現(xiàn)象: 對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)的否認(rèn)的態(tài)度。當(dāng)時(shí)的瑞典詩(shī)人大多數(shù)寫的是自由詩(shī)。托馬斯走他自己的路。

    3. 這首詩(shī)的頭兩行容有兩個(gè)非常奇妙的隱喻,這種隱喻是托馬斯的風(fēng)格的特點(diǎn)。日本的俳句不允許用隱喻。我一個(gè)朋友,一位日本的學(xué)者,讀了譯成日文的托馬斯的俳句后非常驚訝地說(shuō):“啊,托馬斯的隱喻給日文俳句賦予了一種新的活力!”

    4. 托馬斯晚期的詩(shī),有的不好懂。你們要是問(wèn)我最后的兩首詩(shī)有什么主題,我只能回答: 巨大的謎語(yǔ)!

     

    已有0人參與

    網(wǎng)友評(píng)論(所發(fā)表點(diǎn)評(píng)僅代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)觀點(diǎn))

    用戶名: 快速登錄

    經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)相關(guān)產(chǎn)品

    人妻少妇精品专区性色
      <small id="gggg8"></small>
      • <nav id="gggg8"></nav>
        • <tr id="gggg8"></tr>
            • <sup id="gggg8"></sup>