1969年,哥倫比亞大學(xué)。一位39歲的高級研究員在看完大量的資料之后發(fā)現(xiàn),或許從1956-1965年新中國的歷史中,能找到問題的答案。1974年,他交出了第一部分答案:Contradic-tions among the people, 1956-1957;1983年他交出了第二部分答案:The great leap forward, 1958-1960;1997年,他交出了最后一部分答案:The coming of the cataclysm, 1961-1966,這便是西方學(xué)界中國文化大革命研究的扛鼎之作《文化大革命的起源》三卷:《人民內(nèi)部矛盾:1956-1957》《大躍進(jìn):1958-1960》和《浩劫的來臨:1961-1966》,其中第三卷獲美國“亞洲研究學(xué)會”1999年度列文森(Leveson)史學(xué)著作獎。而當(dāng)年那位年輕的高級研究員便是如今哈佛大學(xué)歷史及政治學(xué)教授德里克·麥克法夸爾(Roderick MacFarquhar)。
2012年11月31日至12月1日,為紀(jì)念德里克·麥克法夸爾教授的退休,一場國際學(xué)術(shù)研討會“中國政治的過去和現(xiàn)在:中共十八大”在哈佛大學(xué)費正清東亞研究中心舉行,哈佛大學(xué)政府系教授、哈佛燕京學(xué)社社長裴宜理,哈佛大學(xué)費正清東亞研究中心前主任傅高義(Ezra F.Vogel) 和現(xiàn)任主任何偉林(William Kirby),波士頓大學(xué)國際關(guān)系與政治學(xué)教授傅世卓(Joseph Fewsmith),克萊蒙特·麥肯納學(xué)院(Claremont McKenna College)政府學(xué)教授、凱克國際戰(zhàn)略研究中心(Keck Center for International and Strategic Studies) 主 任 裴 敏 欣(MinXin Pei),新加坡國立大學(xué)教授黃靖(Huang Jing),北京大學(xué)教授傅軍等近30位來自世界各地的中國研究學(xué)者,及麥克法夸爾教授的同事、朋友、學(xué)生齊聚一堂,對中國問題進(jìn)行了嚴(yán)肅而熱烈地探討,以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研討的形式,紀(jì)念麥克法夸爾教授的學(xué)術(shù)和教學(xué)成就。
1959年,總部設(shè)在巴黎的“文化自由聯(lián)盟”(Congress for Cultural Freedom)決定在《蘇聯(lián)評論》(Soviet Survey)之外,在倫敦再創(chuàng)辦一本關(guān)于當(dāng)代中國的雜志。而年輕的中國問題專家麥克法夸爾是主編的不二的人選。1960 年 3 月,《中國季刊》正式出版。麥克法夸爾在創(chuàng)刊號中說:“中國經(jīng)歷了長達(dá)一個世紀(jì)的帝制衰落、內(nèi)戰(zhàn)叢生和外敵入侵,現(xiàn)在已經(jīng)成為一個主要大國……我們不能等到中國的人造衛(wèi)星上天才意識到她更值得密切關(guān)注”,因而,“中國的發(fā)展需要嚴(yán)格、客觀的分析。我們試圖通過發(fā)表專家們的文章,對當(dāng)代中國發(fā)展的方方面面提供評論意見。我們希望激發(fā)爭論。”在創(chuàng)刊號上,麥克法夸爾邀請了當(dāng)時西方研究中國的九大“高手”,每人各寫一篇1000字左右的評論,對中華人民共和國頭十年狀況進(jìn)行總結(jié)和分析。為了確保稿源,麥克法夸爾還考察了當(dāng)時西方的中國研究群體,甚至擔(dān)心自己得罪其中的作者而停止了自己的書評寫作。當(dāng)時《中國季刊》的作者不僅來自學(xué)界,還有來自新聞界、商界、政界,甚至情報機(jī)構(gòu)。“嚴(yán)格、客觀的分析”成為主編麥克法夸爾的審稿標(biāo)準(zhǔn)。這條標(biāo)準(zhǔn)不僅讓雜志在“文化自由聯(lián)盟”解散之后依然存活下來,而且也讓其發(fā)展為一本嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)雜志,今天,這本雜志成為海外中國研究影響最大的學(xué)術(shù)雜志。
當(dāng)年22名助教之一、而今香港科技大學(xué)教授丁學(xué)良撰文回憶道,那時候還沒有現(xiàn)成的課本,麥克法夸爾就組織助教挑選中文資料翻譯成英文,復(fù)印裝訂成冊作為教材。“我印象鮮明的是當(dāng)時在討論如何翻譯文革時期的特有術(shù)語遭遇的困難,常常為一個譯法之取舍爭論老半天。比如,‘走資本主義道路的當(dāng)權(quán)派’簡稱‘走資派’,最后選定的是具硬譯風(fēng)格的capitalist roaders(字面上是‘資本主義的走路人’)。有的美國學(xué)生在測驗時望文生義,把它解釋成:‘非常富有的人開著豪華車在高速公路上奔馳’。按此標(biāo)準(zhǔn),香港的‘走資派’實在太多了!”多年后,為了讓學(xué)生有一本教材和普通讀者了解“文化大革命”,麥克法夸爾與瑞典漢學(xué)家沈邁克(Michael Schoenhals)合作,經(jīng)數(shù)年完成了一本著作《毛澤東最后的革命》(Mao’s Last Revolution),2006年由哈佛大學(xué)出版社出版。這本著作經(jīng)常與《文化大革命的起源》三冊合在一起,稱為“文化大革命四部曲”。
1969年,哥倫比亞大學(xué)。一位39歲的高級研究員在看完大量的資料之后發(fā)現(xiàn),或許從1956-1965年新中國的歷史中,能找到問題的答案。1974年,他交出了第一部分答案:Contradic-tions among the people, 1956-1957;1983年他交出了第二部分答案:The great leap forward, 1958-1960;1997年,他交出了最后一部分答案:The coming of the cataclysm, 1961-1966,這便是西方學(xué)界中國文化大革命研究的扛鼎之作《文化大革命的起源》三卷:《人民內(nèi)部矛盾:1956-1957》《大躍進(jìn):1958-1960》和《浩劫的來臨:1961-1966》,其中第三卷獲美國“亞洲研究學(xué)會”1999年度列文森(Leveson)史學(xué)著作獎。而當(dāng)年那位年輕的高級研究員便是如今哈佛大學(xué)歷史及政治學(xué)教授德里克·麥克法夸爾(Roderick MacFarquhar)。
2012年11月31日至12月1日,為紀(jì)念德里克·麥克法夸爾教授的退休,一場國際學(xué)術(shù)研討會“中國政治的過去和現(xiàn)在:中共十八大”在哈佛大學(xué)費正清東亞研究中心舉行,哈佛大學(xué)政府系教授、哈佛燕京學(xué)社社長裴宜理,哈佛大學(xué)費正清東亞研究中心前主任傅高義(Ezra F.Vogel) 和現(xiàn)任主任何偉林(William Kirby),波士頓大學(xué)國際關(guān)系與政治學(xué)教授傅世卓(Joseph Fewsmith),克萊蒙特·麥肯納學(xué)院(Claremont McKenna College)政府學(xué)教授、凱克國際戰(zhàn)略研究中心(Keck Center for International and Strategic Studies) 主 任 裴 敏 欣(MinXin Pei),新加坡國立大學(xué)教授黃靖(Huang Jing),北京大學(xué)教授傅軍等近30位來自世界各地的中國研究學(xué)者,及麥克法夸爾教授的同事、朋友、學(xué)生齊聚一堂,對中國問題進(jìn)行了嚴(yán)肅而熱烈地探討,以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研討的形式,紀(jì)念麥克法夸爾教授的學(xué)術(shù)和教學(xué)成就。
1959年,總部設(shè)在巴黎的“文化自由聯(lián)盟”(Congress for Cultural Freedom)決定在《蘇聯(lián)評論》(Soviet Survey)之外,在倫敦再創(chuàng)辦一本關(guān)于當(dāng)代中國的雜志。而年輕的中國問題專家麥克法夸爾是主編的不二的人選。1960 年 3 月,《中國季刊》正式出版。麥克法夸爾在創(chuàng)刊號中說:“中國經(jīng)歷了長達(dá)一個世紀(jì)的帝制衰落、內(nèi)戰(zhàn)叢生和外敵入侵,現(xiàn)在已經(jīng)成為一個主要大國……我們不能等到中國的人造衛(wèi)星上天才意識到她更值得密切關(guān)注”,因而,“中國的發(fā)展需要嚴(yán)格、客觀的分析。我們試圖通過發(fā)表專家們的文章,對當(dāng)代中國發(fā)展的方方面面提供評論意見。我們希望激發(fā)爭論。”在創(chuàng)刊號上,麥克法夸爾邀請了當(dāng)時西方研究中國的九大“高手”,每人各寫一篇1000字左右的評論,對中華人民共和國頭十年狀況進(jìn)行總結(jié)和分析。為了確保稿源,麥克法夸爾還考察了當(dāng)時西方的中國研究群體,甚至擔(dān)心自己得罪其中的作者而停止了自己的書評寫作。當(dāng)時《中國季刊》的作者不僅來自學(xué)界,還有來自新聞界、商界、政界,甚至情報機(jī)構(gòu)。“嚴(yán)格、客觀的分析”成為主編麥克法夸爾的審稿標(biāo)準(zhǔn)。這條標(biāo)準(zhǔn)不僅讓雜志在“文化自由聯(lián)盟”解散之后依然存活下來,而且也讓其發(fā)展為一本嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)雜志,今天,這本雜志成為海外中國研究影響最大的學(xué)術(shù)雜志。
當(dāng)年22名助教之一、而今香港科技大學(xué)教授丁學(xué)良撰文回憶道,那時候還沒有現(xiàn)成的課本,麥克法夸爾就組織助教挑選中文資料翻譯成英文,復(fù)印裝訂成冊作為教材。“我印象鮮明的是當(dāng)時在討論如何翻譯文革時期的特有術(shù)語遭遇的困難,常常為一個譯法之取舍爭論老半天。比如,‘走資本主義道路的當(dāng)權(quán)派’簡稱‘走資派’,最后選定的是具硬譯風(fēng)格的capitalist roaders(字面上是‘資本主義的走路人’)。有的美國學(xué)生在測驗時望文生義,把它解釋成:‘非常富有的人開著豪華車在高速公路上奔馳’。按此標(biāo)準(zhǔn),香港的‘走資派’實在太多了!”多年后,為了讓學(xué)生有一本教材和普通讀者了解“文化大革命”,麥克法夸爾與瑞典漢學(xué)家沈邁克(Michael Schoenhals)合作,經(jīng)數(shù)年完成了一本著作《毛澤東最后的革命》(Mao’s Last Revolution),2006年由哈佛大學(xué)出版社出版。這本著作經(jīng)常與《文化大革命的起源》三冊合在一起,稱為“文化大革命四部曲”。