No.10
《西方兒童史: 從古代到17世紀(jì)》
(意)艾格勒·貝奇/(法)多米尼克·朱利亞/編 卞曉平/申華明/譯商務(wù)印書館 2016年1月
沒有什么正經(jīng)的歷史記錄會專注于兒童,這也是如今研究兒童史的挑戰(zhàn)和趣味所在:研究者必須去關(guān)注那些相當(dāng)民間的東西,例如教育機(jī)構(gòu)、兒童文學(xué)、童謠之類。時(shí)代的變遷,當(dāng)然是這部厚重的作品的關(guān)鍵線索:1900年后是一個(gè)“兒童的世紀(jì)”,孩子不再被看作有待長成的成年勞動力,而是一個(gè)以金色童年的名義、需要得到關(guān)愛和保護(hù)的人類群體。
No.9
《索拉里斯星》
(波)斯坦尼斯瓦夫·萊姆/著 靖振忠/譯譯林出版社 2021年8月
當(dāng)冷戰(zhàn)進(jìn)行到幾乎快要催生了第三次世界大戰(zhàn)的時(shí)候,《索拉里斯星》問世了。三個(gè)科學(xué)家,也是三個(gè)典型的“冷戰(zhàn)人”,在遙遠(yuǎn)的索拉里斯星上尋求與海洋的對話。寒冷、巨大的海洋是那星球上唯一有生命的東西,地球人的努力當(dāng)然要失敗,最后,他們決定用X射線轟擊那大海……
這個(gè)恐怖而悲傷的故事,證明了人類的愚昧,就像卡夫卡所冷眼觀察到的,人總是出于恐懼而傲妄起來,越覺得自己受了冒犯,就越是采用粗暴的方式來對待其他人,而渾然不覺得自己有錯(cuò)。萊姆對這智海的描寫,神秘得讓人透不過氣來,而與海洋對話,這種構(gòu)思太神奇,這個(gè)設(shè)定的隱喻性也太值得深思:他至少諷刺了人類的野心勃勃,像春秋時(shí)期用召集天下諸侯開會的方式來稱霸,卻對近在身邊的同類關(guān)閉心門。當(dāng)海洋將科學(xué)家的記憶和夢想中的人物發(fā)送給他們時(shí),他們都不敢跟這些模擬的人物對話。他們都是恐懼的俘虜。
小說的后一半是相當(dāng)沉悶的,而且似乎永遠(yuǎn)不會結(jié)束。但這算不得萊姆的失敗。他是太忠實(shí)于他的現(xiàn)實(shí)感受了。
No.8
《穆罕默德和查理曼》
(比)亨利·皮朗/著 王晉新/譯商務(wù)印書館 2021年3月
“在比利時(shí)這樣一個(gè)國度中,能夠孕育出皮朗教授這樣一位偉大學(xué)者,實(shí)乃一件令人難以置信之事。”英國中世紀(jì)史學(xué)者F.M.鮑維科說。皮朗嘔心瀝血寫作的《比利時(shí)史》,從世紀(jì)之交開始出版,到1932年才出齊,他在生命最后的十五年里(1935年逝世),被比利時(shí)人譽(yù)為最偉大的公民,這一榮譽(yù)相比他的個(gè)人生活的痛苦而言都不值一提:他的三個(gè)兒子都在之前離世,也許,他持續(xù)的工作正是為了忘卻悲傷。
本書的主要論點(diǎn)是,“查理曼所創(chuàng)建的帝國是穆斯林所造成的歐洲平衡破裂的一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)。”原因在于,穆斯林的崛起使得羅馬教廷的權(quán)力限于西部地區(qū),同時(shí),穆斯林對西班牙和非洲的征服,客觀上給查理曼崛起、法蘭克王國一度稱霸創(chuàng)造了條件。皮朗的論斷,助力了一種全球考量的歷史學(xué)視野的形成,東西方貌似殊異的歷史路徑之間被識別出、建立起了種種聯(lián)系。
No.7
《業(yè): 簡論行動、過錯(cuò)和姿勢》
(意)吉奧喬·阿甘本/譯 潘震/王兆宇/著 葉仁杰/校拜德雅·上海社會科學(xué)院出版社 2021年11月
“人怎么會有罪?”卡夫卡提出的問題一向擊中要害。他是個(gè)深度沉浸在猶太教的文化沉淀之中的人,在這種文化里,拉比故事已經(jīng)多次討論過罪的問題。撒旦曾指控上帝說,你,世界之主,縱然能展示你所有的力量來譴責(zé)我,可是你指控我的力量卻終歸不屬于你——阿甘本將這個(gè)故事引述到他的《業(yè)》之中,從而開啟了一場有滋有味的研究。
阿甘本的小篇幅著作不少,但使用的思想資源卻異常豐富。本書又是一個(gè)明證,蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德、本雅明、阿倫特等等各自出場;在蘇格拉底看來,人犯錯(cuò)的原因只是無知罷了,而亞里士多德卻啟動了通往地獄的罪的列車,圣奧古斯丁和康德在沿途留下了他們的理論印記。阿甘本還批評了阿倫特《人的境遇》中對行動領(lǐng)域和政治領(lǐng)域的混淆。需要保持專注的閱讀,來感受書中思想的沖擊力。
No.6《冷戰(zhàn)的終結(jié):1985-1991》
(英)羅伯特·瑟維斯/著 周方茹/譯索·恩|社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社 2021年4月
如今我們終于有機(jī)會讀到對冷戰(zhàn)結(jié)束、東歐劇變這段歷史的翔實(shí)書寫了,尤其重要的是,在讀的時(shí)候我們不需要站在某一種特定的立場之上,不需要到處看到令人遺憾的教訓(xùn),也不需要一再地欽佩誰或是咒罵誰。想必當(dāng)年的人也一定有過“有幸(或不幸)見證”了重大的歷史轉(zhuǎn)折點(diǎn)的感覺吧。瑟維斯的寫作傳達(dá)出一種如今已喪失了全部風(fēng)韻的時(shí)代氣氛:高層的決定至關(guān)重要,同時(shí),大眾的選擇不可預(yù)料。
No.5
《如何像人類學(xué)家一樣思考》
(英)馬修·恩格爾克/著 陶安麗/譯上海文藝出版社 2021年8月
人類學(xué)家的寫作,最突出的特色之一,就是嗜好羅列:人類學(xué)家似乎酷愛羅列式的書寫,談一個(gè)問題,講一個(gè)現(xiàn)象,講著講著就出現(xiàn)了一長串彼此并列的詞語或概念。當(dāng)然,與其說他們羅嗦,不如說他們對周詳、嚴(yán)密的追求達(dá)到了高度自律的地步。
恩格爾克在這本書中大略對此做了解釋。他說,人類學(xué)家最重大的敏感之一,是清除對世界各地的人的固有假設(shè)。他們放下所有的成見去看人,他們希望忘記自己所來自的學(xué)府,所出身的國家,而融化到自己所觀察的人之中。為此,他們在書寫時(shí)也一定會力求避免片面,尤其避免那些概括性的論斷,而訴諸具體和詳細(xì)。
人類學(xué)家常給人以謙遜、開放、自然幽默的印象,因?yàn)樗麄円酝卣?ldquo;人類”的范疇,以肯定差異為己任,他們一直在告訴那些更“文明”的地區(qū)的人說,不要傲慢,不要輕易地將那些仍然受到宗教的限制、仍然受制于生產(chǎn)水平地低下的民族和地區(qū)視為“落后”,而要懂得自己的存在方式并不是世上的唯一,更談不上是自然的存在方式。以恩格爾克的看法,優(yōu)秀的人類學(xué)家,既能做到不把他人“異國化”,同時(shí)也不把文化差異降低到無足輕重的地步。他的書中也偶見幽默,當(dāng)他講述他自己在津巴布韋實(shí)地工作中的經(jīng)歷的時(shí)候。
No.4
《有詩自唐來: 唐代詩歌及其有形世界》
(美)倪健/著 馮乃希/譯世紀(jì)文景·上海人民出版社 2021年9月
在傳頌?zāi)切D孺皆知的唐代詩文的時(shí)候,可曾有人想到過,這個(gè)文本問世是在一千多年之前,它為何能傳到今天?在傳播的過程中,每一個(gè)傳播者、誦讀者、評論者,怎么可能做到統(tǒng)一版本,不出偏誤?而最初的作者是否也預(yù)期過這件作品能夠流傳很久,以及,預(yù)期到了它將很難保持它的本來面目呢?
詩文是有物質(zhì)載體的。倪健的這部作品,英文原名的直譯就是“以語詞表現(xiàn),寫在紙上”,強(qiáng)調(diào)了這是一項(xiàng)對載體和傳播的研究。像他的導(dǎo)師宇文所安一樣,他打開了一些會讓對“唐詩宋詞”只有俗見的讀者感到陌生的窗口。他的考古學(xué)視角,是我們格外欠缺的,我們很少去推究那些赫赫有名的作品和作者,是如何得到認(rèn)可的,更不會想到,我們所熟悉的一首詩,可能是成百上千個(gè)與它有區(qū)別的版本之一,它與它的作者之間的距離,比我們想象的更遠(yuǎn),也更復(fù)雜。
書中提出的眾多學(xué)術(shù)觀點(diǎn),既嚴(yán)謹(jǐn)又洞察力十足:例如他說,中國古詩研究的一個(gè)習(xí)慣做法,就是根據(jù)個(gè)別字詞的使用來衡量作品的成就。他并無批判的意思,卻足以讓我們發(fā)現(xiàn),市面上九成以上的古詩“鑒賞”類話語都那么陳舊無聊。
No.3
《不對稱:扎加耶夫斯基詩集》
(波蘭)亞當(dāng)·扎加耶夫斯基/著 李以亮/譯中信出版集團(tuán) 2021年10月
對一個(gè)一流作家的認(rèn)可,“收放自如”可謂是最起碼的一句評語了。扎加耶夫斯基這本2014年的詩集,任意抽一首來讀,都是在證實(shí)他的收放自如已達(dá)到了怎樣的地步。有些詩,例如《1995年夏天》,乍讀來像散文,不由有“多敲幾下回車鍵”之疑慮,可是讀后回味,才覺得適時(shí)的換行是這首作品之優(yōu)秀的一部分;有些詩,如《童年》,題目很大,篇幅又很小,區(qū)區(qū)十六行文字里攝取的意象東鱗西爪,毫無規(guī)律,但卻又是一篇不折不扣的美作。
寫詩的“熟練工”,是那些掌握了一些屢試不爽的套路的人。可是對于扎加耶夫斯基,我只能用很俗氣的詞語說,他的熟練,他的自如感,是大大突破了套路依賴的。在《翠鳥》中,他把疾飛的翠鳥寫作“這粒色彩斑斕的子彈安全地?fù)糁辛?巖石嶙峋的海岸,它的巢藏在那里”,然后,一個(gè)轉(zhuǎn)換,鳥巢就變成了“一個(gè)避難所,一個(gè)棲身之地,在那里/思想點(diǎn)燃而不被摧毀,/一座監(jiān)獄,它將我們從冷漠之中釋放”,他進(jìn)而想到這是“一種強(qiáng)有力的矛盾修辭法”,又進(jìn)而想到“有時(shí)也是一首詩,/幾乎是一首十四行詩。”
這里的變化不會在其他詩中有重復(fù)。能夠設(shè)想到的有限的主題,在這本書中以無限的角度呈現(xiàn),以至于你不會去想到主題的存在。詩集本身很小,一小時(shí)可以讀完,而偏愛其中的任何一首詩都是理所應(yīng)當(dāng)。
No.2
《策蘭傳》
(德)沃夫?qū)?middot;埃梅里希/著 梁晶晶/譯雅眾文化|南京大學(xué)出版社 2022年1月
我們之所以能認(rèn)識那些出色的流亡者,是因?yàn)樗麄兞粝铝俗髌罚欢S著我們讀解他們的作品,我們會明白創(chuàng)作是他們流亡中的剛性需求,甚至說,他們是為了創(chuàng)作而流亡的,他們用這樣設(shè)定的目的來緩和流亡的被強(qiáng)迫性,以及種種喪失的痛苦。但是,他們所用的創(chuàng)作語言,往往反而對他們構(gòu)成了進(jìn)一步的折磨。
譯者圈對策蘭,似乎一直有種帶有火藥味的“情結(jié)”,似乎翻譯策蘭就意味著要和同行比個(gè)高下;策蘭的詩一向不易理解,因而譯者們也就格外在乎誰是誰非,誰是“正解”誰是誤讀。從這本傳記可見,策蘭剛走上寫詩的道路時(shí),也是受制于文句意象的晦澀,在相當(dāng)長的時(shí)間里要么沒有得到必要的重視,要么被人以策蘭厭惡的方式對待。
這本傳記對于理解策蘭的詩,并了解他為何這樣寫作,是大有幫助的;尤其有價(jià)值的是,埃梅里希對當(dāng)年的批評家們做了批評,他指出,策蘭的艱苦努力,是因?yàn)樯鲜鲢V囁拢此仨氂盟某饠车恼Z言來寫作,他在尋找自己的聲音時(shí),必須與心中不可愈合的創(chuàng)傷搏斗。當(dāng)《死亡賦格》受到贊譽(yù),被稱為是詩人對奧斯威辛恐怖的“克服”和“清潔”的時(shí)候,策蘭內(nèi)心充滿了失敗和厭世感。
這本書篇幅不大,可是處處給人留下了意在言外的印象——和策蘭的詩風(fēng)吻合。
No.1
《卡夫卡談話錄》
(奧)卡夫卡/口述 (捷)古斯塔夫·雅諾施/記述 趙登榮/譯漓江出版社2021年4月
這本篇幅不算大的談話錄,多少借鑒了《歌德談話錄》的寫法,并非僅僅是對話,而是有場景,有敘事,有動作、表情、言談的細(xì)節(jié),有突發(fā)事件,從中還能看到第一次世界大戰(zhàn)后舊奧匈帝國瓦解后,新成立了捷克斯洛伐克共和國里種種新事物、新現(xiàn)象,例如傳媒業(yè),電影業(yè)的發(fā)展,以及猶太復(fù)國主義這一條對卡夫卡和雅諾施而言,已經(jīng)相當(dāng)明顯的“暗流”。卡夫卡經(jīng)常糾正雅諾施的印象流,用更深刻、更徹底的觀點(diǎn)來深化他們的交談,當(dāng)雅諾施在1919年說到社會失序、許多人破產(chǎn),貿(mào)易、工業(yè)、食品供應(yīng)都被毀壞時(shí),卡夫卡嚴(yán)肅地講,貧窮只是表象,而實(shí)質(zhì)是,在以工廠生產(chǎn)和逐利為主宰的社會里,人只是被用于增加資本的“老式工具”,是“歷史的殘余物”。
這樣的觀察當(dāng)然是對他的《在流放地》等小說名篇的直接闡釋。但它也再恰當(dāng)不過地刺中了我們的當(dāng)下經(jīng)驗(yàn)。
京公網(wǎng)安備 11010802028547號