本文系《霍亂時期的愛情》新書發(fā)布會上速記整理稿,未經(jīng)相關(guān)嘉賓確認,如有疏漏敬請諒解。
主題:《霍亂時期的愛情》中國首發(fā)式
時間:2012年8月27日14:00
地點:中國社會科學院
主持人:各位來賓,各位朋友,大家下午好。在28年前的今天,1984年8月27日上午,加西亞·馬爾克斯在接受《國家報》記者的采訪時,一語道出當時已經(jīng)寫完了三章的小說之精髓“一對男女瘋狂陷入熱戀,卻因為僅有二十歲太年輕而不能結(jié)婚,等他們經(jīng)歷了人生的風雨滄桑,卻因為八十歲太老而不能結(jié)婚。”當時馬爾克斯已獲得諾貝爾文學獎,獲獎的消息傳來時,這部小說已在寫作當中,得獎后馬爾克斯被迫停筆,將全副精力投入到作為諾貝爾文學獎新科得主的各種社交活動中去。等再回到書桌前時,他發(fā)現(xiàn)自己并不喜歡之前寫好的那一部分,無是把書稿全部推翻,重新開始。馬爾克斯說這新寫作的書非常冒險,因為其中充滿了流行文化的元素,集肥皂劇、菠菜羅的粗粗于一身,以一場葬禮開始,以船上的幸福生活結(jié)束。而這部書就是后來享譽全球的《霍亂時期的愛情》。
如今《霍亂時期的愛情》首次中文全譯本即將在中國同步上市。為此,新經(jīng)典文化有限公司、北京塞萬提斯學院和中國社會科學院外國文學研究所共同舉辦這次盛大的“《霍亂時期的愛情》中國首發(fā)式”。
首先我代表三家主辦單位,對全國各地前來參會的讀者朋友、媒體朋友表示真誠的感謝,對來自全球多個國家和地區(qū)的與會嘉賓表示誠摯的謝意。現(xiàn)在請允許我向大家介紹前來參會的重要嘉賓:
哥倫比亞駐中華人民共和國使館文化參贊路易斯先生;著名作家余華先生;西班牙文學專家、中國社會科學院外國文學研究所所長陳眾議先生;著名學者止庵先生;《霍亂時期的愛情》譯者、首都師范大學教師楊玲女士;《百年孤獨》譯者、北京大學教師范曄先生;北京塞萬提斯學院院長易瑪女士;新經(jīng)典文化有限公司總編輯陳明俊先生。謝謝各位嘉賓。
這次的《霍亂時期的愛情》在中國大陸正式授權(quán)出版,受到了馬爾克斯的家人和版權(quán)經(jīng)紀人的高度重視。他的版權(quán)經(jīng)紀人卡門·巴爾塞伊絲女士還專門發(fā)來了賀辭,下面有請新宇編輯為我們宣讀一下這篇賀辭:
加夫列爾·加西亞·馬爾克斯擁有著世界上最豐厚的財富:閱讀與寫作。閱讀與寫作是一個和諧的整體,穿越世界各地,不受國別限制。如今,中國的讀者也可以同世界其他地區(qū)的讀者一起,通過閱讀使那些故事和人物生機煥發(fā)。閱讀帶給沉淀樂趣,改善了他們的生活,讓這個世界變得更美好。感謝各位為加夫列爾·加西亞·馬爾克斯作品的傳播作出的巨大努力。
主持人:有請哥倫比亞駐中華人民共和國使館文化參贊路易斯先生致詞。
路易斯:感謝大家,以及感謝翻譯,翻譯這么好的書。剛才我們在來的路上,我在想今天要說什么話題,因為《霍亂時期的愛情》對我們來說是非常重要的一本書,我記得《百年孤獨》的儀式上最主要的話題是翻譯,這個非常重要,怎么把馬爾克斯的思想翻譯成中文,所以我要祝賀翻譯楊女士和《百年孤獨》的翻譯,因為這個工作非常偉大。愛是所有人的生活最重要的,所以我希望大家看到這本書,知道如果沒有愛肯定是活不了,這是馬爾克斯的思想。謝謝!
主持人:謝謝路易斯先生。接下來有請北京塞萬提斯學院院長易瑪女士致詞!
易瑪:各位朋友,下午好!我代表塞萬提斯學院感謝新經(jīng)典文化有限公司、中國社會科學院外國文學研究所陳眾議所長,非常感謝你們所做的推展西班牙語文學工作,非常感謝你們對西班牙語文學的熱情。塞萬提斯學院是一個政府機構(gòu),我們主要工作是推廣西班牙語文學,最近幾年發(fā)展的很快,今天我特別想說的是要感謝這些年輕一代的譯者,沒有他們的熱情,沒有他們的力量,不管有多好的文學,我們對方都不會知道的,所以像范曄、楊玲他們所做的工作非常重要,他們是真正的橋梁,在兩個文化之間對我們更多的了解對方太有必要了。
去年我們也是聽到了新經(jīng)典文化有限公司打來一個電話,當時說在塞萬提斯學院搞的活動《百年孤獨》非常受到讀者的支持,已經(jīng)有100萬本的銷售,所以年底我們做了一個活動是慶祝100萬本,所以我們也相信,很快《霍亂時期的愛情》也可以達到這個銷售數(shù)量,或者更多。這是西班牙語文化的力量。再次感謝這些單位,再次感謝大家,謝謝大家。