經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng) 記者 任曉寧 實(shí)習(xí)生 施月菱 2024年3月4日,經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)記者獲悉,全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席吳義勤將提出《加速網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海,加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)》的提案。
“這是我們的優(yōu)勢(shì)出海項(xiàng)目,必須予以重視。”接受經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng)采訪時(shí)吳義勤說(shuō),相比傳統(tǒng)文學(xué),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更感性,又結(jié)合了中華民族的文化特征,更適合海外傳播。同時(shí)他發(fā)現(xiàn),越來(lái)越多的西方年輕人喜愛(ài)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué),這對(duì)中外文化交流能夠發(fā)揮重要作用。
中國(guó)文化出海并不容易,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)或許是一條新途徑。吳義勤表示,今年兩會(huì)期間他專門(mén)提出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海提案,目的是希望能引起各方面關(guān)注,創(chuàng)造好的環(huán)境,讓網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海健康高速發(fā)展。
市場(chǎng)規(guī)模與出海價(jià)值
吳義勤對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的關(guān)注,與近兩年網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的成績(jī)有關(guān)。
《2023中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海趨勢(shì)報(bào)告》顯示,2022年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海營(yíng)收規(guī)模為40.63億元,同比增長(zhǎng)39.87%。截至目前,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的翻譯語(yǔ)種已超過(guò)20種,覆蓋東南亞、北美、歐洲、非洲等地區(qū),受到海外年輕人的追捧。
吳義勤認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海具有多方面的重要意義,隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP(知識(shí)產(chǎn)權(quán))產(chǎn)業(yè)鏈的成熟,帶動(dòng)了影視、游戲、動(dòng)漫等網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編作品的協(xié)同出海,中國(guó)文化得以通過(guò)更多元的內(nèi)容形態(tài),影響更廣泛的海外用戶。
近年來(lái),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)及其改編作品,在海外動(dòng)畫(huà)、漫畫(huà)、有聲書(shū)等賽道相繼取得成績(jī)。《慶余年》被翻譯成13種語(yǔ)言出海,《卿卿日常》在Rakuten Viki(成立于新加坡的海外視頻平臺(tái))用戶評(píng)分9.5分,《田耕紀(jì)》在愛(ài)奇藝泰國(guó)站、日本站登頂,《贅婿》《開(kāi)端》等劇集被國(guó)外購(gòu)買(mǎi)影視翻拍權(quán)。如今,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)與游戲、影視并稱為“文化出海”的三駕馬車(chē)。
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所發(fā)布的《2023中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展研究報(bào)告》指出,海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)有近七成的創(chuàng)作者、近八成的讀者是Z世代(1995年至2009年出生)年輕人,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正在成為深入全球年輕人的流行文化。截至2023年,海外網(wǎng)絡(luò)作家約41萬(wàn)名,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)覆蓋全球超過(guò)200個(gè)國(guó)家及地區(qū)的海外用戶,日均閱讀時(shí)長(zhǎng)達(dá)90分鐘。
吳義勤認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海還有著巨大的發(fā)展空間,“相比國(guó)內(nèi)高速發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè),國(guó)外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展速度慢了很多,還在閱讀的早期階段,IP培育開(kāi)發(fā)剛剛起步,因此在這個(gè)領(lǐng)域我們有巨大空間。”他提到,一些網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品已經(jīng)被納入國(guó)家對(duì)外翻譯計(jì)劃中,因此網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的規(guī)模有進(jìn)一步擴(kuò)大的趨勢(shì)。
對(duì)于如何擴(kuò)大海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場(chǎng),吳義勤有兩個(gè)建議。一是提高網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯效率,推動(dòng)AI(人工智能)技術(shù)的發(fā)展,為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海提供更大的可能性。二是與國(guó)外創(chuàng)作者攜手推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP的開(kāi)發(fā),讓更多的優(yōu)秀作品以實(shí)體出版、有聲、動(dòng)漫、影視、游戲以及衍生品等多種形式走向海外市場(chǎng)。
翻譯與版權(quán)難題
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海擁有良好的前景,但也面臨著一些難題與短板。吳義勤認(rèn)為,首先是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯問(wèn)題。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的體量大、篇幅長(zhǎng),在翻譯方面需要花費(fèi)更高的成本。雖然隨著AI技術(shù)的引入,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的成本能夠降低九成,翻譯效率提升,但同時(shí)也出現(xiàn)了新的難題,即翻譯標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一。
“目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的質(zhì)量參差不齊,特別是小語(yǔ)種語(yǔ)料儲(chǔ)備不足,存在很大困難。”吳義勤表示,一些小語(yǔ)種因?yàn)橛?xùn)練不足,導(dǎo)致翻譯的準(zhǔn)確率不高,質(zhì)量難以保證。
吳義勤建議推進(jìn)AI翻譯的產(chǎn)學(xué)研合作,通過(guò)提供政策和資金支持,激發(fā)市場(chǎng)主體的創(chuàng)新創(chuàng)造活力。同時(shí),要加快整合資源統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),通過(guò)建立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù),增強(qiáng)AI對(duì)多語(yǔ)種的學(xué)習(xí)和適應(yīng)能力,保障網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的語(yǔ)言風(fēng)格、文化內(nèi)涵和本地化適應(yīng)性,提升整體內(nèi)容的翻譯質(zhì)量。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的另一大難題就是版權(quán)保護(hù)問(wèn)題。一些境外的文學(xué)翻譯網(wǎng)站“山高皇帝遠(yuǎn)”,在未經(jīng)許可的情況下大量翻譯國(guó)內(nèi)作品,損害權(quán)利人的利益,阻礙了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場(chǎng)的開(kāi)拓與發(fā)展。
“跨國(guó)版權(quán)交易舉證難,侵權(quán)內(nèi)容很難監(jiān)控。國(guó)外有的出版社是私人的,不屬于政府層面,因此維權(quán)難度很大。”吳義勤說(shuō),有些國(guó)家還未達(dá)成知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)共識(shí),相關(guān)司法管轄區(qū)域未建立互相承認(rèn)與執(zhí)行的協(xié)議,導(dǎo)致中國(guó)企業(yè)進(jìn)行海外維權(quán)的成本和壓力都非常大。
吳義勤建議,相關(guān)主管部門(mén)與行業(yè)協(xié)會(huì)要充分發(fā)揮指導(dǎo)與協(xié)調(diào)作用,持續(xù)完善跨國(guó)版權(quán)保護(hù)機(jī)制。主管部門(mén)可通過(guò)官方渠道,推動(dòng)與其他國(guó)家在文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的交流合作,簽署雙邊或多邊版權(quán)保護(hù)協(xié)議,加大中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的國(guó)際版權(quán)保護(hù)力度。