拜厄特:其實我喜歡她的理由跟喜歡艾瑞斯莫都是一樣的,這些作家是真正能夠去啟迪人的思維,解放人的思維,我并不是特別想再去寫那些小女人,小家碧玉似的小說,我希望能夠像她們一樣探討思想,能夠去思考復(fù)雜社會,我認(rèn)為她們是最偉大的作家之一。
陸建德:喬治·艾略特的書1980年代初就出版過。
拜厄特:這段時期全英國都在慶祝狄更斯誕辰二百周年,大家都覺得他是英國最好的作家,但是有一次慶典當(dāng)中坐在后排的一個德國人站出來說你們怎么看拜厄特?
奇怪的是狄更斯、艾瑞斯莫都,我更喜歡狄更斯的作品。因為艾瑞斯莫的寫法比較活潑、短小、靈動的寫法,但是狄更斯比較深邃,長篇大論的寫法,但是兩個人我都非常喜歡,因為他們并不是狹隘的英國的純粹的作家,他們兼收并蓄讀不同的語言,不同文化的作家。
我到中國來感到非常沮喪,因為中文學(xué)了半天就是學(xué)會一個字:龍。因為80年代到中國做交流,就跟一個中國作家講特喜歡中國的龍,當(dāng)時就學(xué)這個龍怎么說,就記住龍,記了半天就記住這一個字。我這個耳朵辨別能力不足以讓我很好的學(xué)好中文。很有意思艾瑞斯莫都當(dāng)年也曾經(jīng)學(xué)過中文,但是半途而廢了。
陸建德:是不是那位就是受了毛主席的影響教你說中文,后來怎么又不學(xué)了?
拜厄特:可能太累了。因為當(dāng)年曾經(jīng)跟艾瑞斯莫都交流過,你的中文怎么樣,我還挺羨慕這個中文的,進(jìn)展如何?艾瑞斯莫都說不行了,太累了。
陸建德:從一個方面來講,你跟艾瑞斯莫都都不太一樣,在您這本《占有》書里有很多的詩,詩不全是主人公寫的,很多都是你自己寫的。對于詩歌情懷您能不能講一講?
拜厄特:當(dāng)我當(dāng)學(xué)生的時候就挺喜歡詩歌,主要是兩方面的原因。一個好的原因,一個壞的原因。好的原因就是說我覺得詩歌的語言性更強(qiáng),你在小說里即使有一些地方寫的并不太好,但是這個小說還立得住。如果你連寫詩都寫得不好,那就完蛋。
另外一個理由,我當(dāng)時參加英國文學(xué)考試的時候記憶力特別好,如果有選答題的話就答跟詩歌有關(guān)的,比較容易。因為你在二三十分鐘把這個詩歌的問題能夠回答清楚。如果你回答一些大部頭的書,二三十分鐘寫清楚很難,所以我喜歡詩歌可以說也是順理成章。
當(dāng)時我70年代末80年代初在大學(xué)里教書的時候,文學(xué)評論非常之強(qiáng)大,文學(xué)評論家成為文學(xué)之王,很多人在創(chuàng)作的時候往往會去借用一些評論家的語言。
在英國很多讀者他們對于這個傳記非常有興趣,跟作者的作品相比,他們對作家的傳記更感興趣。當(dāng)時我就想寫一本什么樣的書呢?寫這個書的背景就是研究詩歌的人,他們想去研究詩人的生平,又想體現(xiàn)一個思想,在詩歌當(dāng)中語言的表現(xiàn)力最強(qiáng)。我想說如果我書里沒有詩,怎么能夠說明我這樣一個論點呢,所以就要有很多的詩。
而且我寫書的時候編輯正好是一個非常好的詩人,他當(dāng)時到中國來訪問過。我跟丹尼思講我這個書里寫一些伊麗莎白的詩進(jìn)去,他說你想寫就自個兒寫去吧,我想你讓我自己寫我試試看吧。回家坐下來寫了一首覺得還不錯,我能寫,于是就接著往下寫。而且很奇怪的哪個地方該寫詩,我就順理成章寫出來,好像冥冥之中有個人告訴我這個詩應(yīng)該怎么寫一樣,這是很奇怪的感受。
當(dāng)時我把書送給英國出版商的時候,他們說這些詩不能都留下,他們想刪掉其中一部分。當(dāng)時我聽到編輯說想把這些詩都坎掉,我不由自主每天夜里醒來的時候淚流滿面,我先生一看說你哭成這樣,每天早上給我送咖啡。這種日子過了幾個月,甚至說把這個書送給美國出版社的時候,四家美國出版社都拒絕發(fā)這個書,要想發(fā)就得把伊麗莎白式的語言,伊麗莎白的詩砍掉。
最后出版社把這個書拿給一個出版商,他說,“你不能夠把這些詩坎掉,它們是這本書的一部分,一定要這些詩。這部作品就像瓦格納的音樂。”最后書就這么出了,我順便得了個“布克獎”。到現(xiàn)在大學(xué)里面還能看到很多論文就講我寫的這些詩怎么樣,這種感覺非常美妙。
陸建德:在60年代從劍橋畢業(yè)的時候,那時候同班還有一個非常詩壇冉冉升起的星星,當(dāng)時你怎么看他(帕斯)?
拜厄特:其實她的詩挺可惜,因為英國人不懂她的詩,她的創(chuàng)作非常美國化,說的東西英國人不懂,英國人比較狹隘,小心眼。這個作家口紅涂的很奇怪的,穿著大厚靴子,頭發(fā)染成金黃色,大家一下子看不慣。