據(jù)中國航空運輸協(xié)會9月27日消息,中國航空運輸協(xié)會聯(lián)合會員航空運輸企業(yè)向社會發(fā)布關于在航空運輸環(huán)境保護領域采取積極措施的聲明(以下簡稱《聲明》),表明進一步推動行業(yè)綠色高質量發(fā)展、就航空運輸環(huán)境保護領域采取積極措施的意愿與立場。
《聲明》同時表示,“航空排放治理應避免對發(fā)展中國家發(fā)展國際航空形成歧視”。同時認為,國際現(xiàn)行實施機制以及一些國家提議與全球氣候治理原則不符,與各國享有平等發(fā)展國際航空權利的原則不符。
聲明介紹,由于發(fā)展中國家國際航空排放增速與增量高于發(fā)達國家,按照現(xiàn)行國際航空碳抵消與減排機制(CORSIA)實施路徑和標準,發(fā)展中國家國際航空每噸碳排放需承擔的抵消責任和抵消支出比增長率較低的發(fā)達國家明顯更多,致使發(fā)展中國家承擔更多減排責任和支出,形成對發(fā)展中國家發(fā)展國際航空的歧視性扭曲市場。
《聲明》強調,要堅持和貫徹國家新發(fā)展理念,以“雙碳”目標為指引,助力中國民航綠色高質量發(fā)展;認識到民航行綠色發(fā)展的重要性、緊迫性和艱巨性,努力為包括中國民眾在內的全球旅客提供綠色、低碳和可持續(xù)的民航運輸服務;堅持航空排放治理應避免對發(fā)展中國家發(fā)展國際航空形成歧視;認為國際現(xiàn)行實施機制以及一些國家提議與全球氣候治理原則不符,與各國享有平等發(fā)展國際航空權利的原則不符;贊成中國政府在國際航空減排磋商中的立場和訴求。
中國航空運輸協(xié)會是以民用航空公司為主體的全國性社會組織,現(xiàn)有會員航空運輸企業(yè)47家,占中國航空運輸總周轉量的97%,占全國航空二氧化碳排放總量95%。
關于在航空運輸環(huán)境保護領域采取積極措施的聲明
中國航空運輸協(xié)會現(xiàn)有會員航空運輸企業(yè)47家,占中國全民航航空運輸總周轉量的97%,占全國航空二氧化碳排放總量95%。“十三五”期間,中國民航采取了積極扎實的減排行動并取得顯著成效,航空運輸單位周轉量油耗和碳排放連續(xù)下降,處于歷史最優(yōu)水平,在全球主要航空大國中處于領先位置;運輸機隊結構持續(xù)優(yōu)化,有力支撐燃效水平提升。為進一步推動行業(yè)綠色高質量發(fā)展,就航空運輸環(huán)境保護領域采取積極措施,中國航空運輸協(xié)會聯(lián)合會員航空運輸企業(yè)達成共識,聲明如下:
1.我們強調要堅持和貫徹國家新發(fā)展理念,堅決執(zhí)行國家綠色生態(tài)文明建設重要部署。以國家“二氧化碳排放力爭于2030年前達到峰值,爭取在2060年前實現(xiàn)碳中和”目標愿景為指引,充分考慮中國民航的實際情況與發(fā)展階段,堅決落實《“十四五”民用航空發(fā)展規(guī)劃》要求,嚴格執(zhí)行相關政策規(guī)定,積極穩(wěn)妥推進航空脫碳工作,助力中國民航綠色高質量發(fā)展。
2.我們認識到民航行業(yè)綠色發(fā)展的重要性、緊迫性和艱巨性,愿意加大投入、積極行動,在保障安全底線的前提下,堅持創(chuàng)新驅動,提升專業(yè)化水平,加強清潔能源的應用,努力為包括中國民眾在內的全球旅客提供綠色、低碳和可持續(xù)的民航運輸服務。
3.我們堅持發(fā)達國家的歷史累計排放是造成當今氣候變化的主要原因,航空排放治理應避免對發(fā)展中國家發(fā)展國際航空形成歧視。發(fā)達國家應更早于發(fā)展中國家完成航空脫碳并為發(fā)展中國家提供充足的資金、技術和能力建設援助。
4.我們堅持認為國際航空2020年碳中性增長(CNG2020)、國際航空碳抵消與減排機制(CORSIA)現(xiàn)行實施機制以及一些國家提議的2050凈零碳長期理想目標存在明顯不利于發(fā)展中國家的歧視性競爭扭曲問題,與全球氣候治理原則不符,與各國享有平等發(fā)展國際航空權利的原則不符。
5.我們贊成中國政府在國際航空減排磋商中的立場和訴求。秉持人類命運共同體理念,堅持國際航空與應對氣候變化應遵循《聯(lián)合國氣候變化框架公約》及其《巴黎協(xié)定》確立的公平、共同但有區(qū)別的責任和各自能力原則,并由各國按照合作共贏、各盡所能的方式實現(xiàn)。
2022年9月27日
英文版
Statement on Positive Measures in the Field of
Air Transport Environmental Protection
The China Air Transport Association (CATA) represents 47 member airlines, accounting for 97% of China’s civil air transport RTK (revenue tonne kilometres) and 95% of the country’s total aviation CO2 emissions. During China's 13th Five-Year Plan period (2016-2020), China’s civil aviation had taken active and tangible actions to reduce emissions and had achieved remarkable results. Fuel consumption and carbon emissions per unit of RTK (revenue tonne kilometres) had decreased continuously, which had been the best level in history and at a leading position among major aviation countries. To promote green and high-quality development of the industry and take positive measures in air transport environmental protection, CATA, together with its member airlines, have reached consensus on the following statement:
1. We uphold China’s new development philosophy and resolutely implement the construction of an ecological civilisation. Driven by China’s pledge of “striving to peak of carbon dioxide (CO2) emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060” and fully considering the actual situation and development stage of China's civil aviation, we will strictly implement the requirements of the 14th Five-Year Plan for Civil Aviation Development, scrupulously abide by relevant policies and regulations and put forward the decarbonisation of aviation steadily and proactively, so as to make contribution to green and high-quality development of China's civil aviation.
2. We recognise the importance, urgency and enormity of green development in the civil aviation industry. On the premise of ensuring aviation safety, we are willing to exert greater efforts and take proactive actions in the field of air transport environmental protection, drive innovation, enhance expertise, promote the application of clean energy, while striving to provide green, low-carbon and sustainable civil air transport services to passengers worldwide.
3. We insist that the historical accumulative GHG emissions of developed countries are major contributor to the current climate change and that aviation emissions governance should avoid discrimination against the rights of developing countries to further develop their international aviation. Developed countries should take the lead in completing aviation decarbonisation ahead of developing countries and provide them with adequate support in financial resources, technology transfer and capacity-building.
4. We insist that discriminations and market distortions against developing countries would arise from the Carbon Neutral Growth for International Aviation 2020 (CNG2020), the current implementation programmes of the Carbon Offsetting and Reduction Mechanism for International Aviation (CORSIA) and the long-term aspirational goals of net-zero carbon emission by 2050 proposed by some countries, which are inconsistent with the principles of global climate governance as well as the principle of fair opportunities to develop international aviation among all countries.
5. We agree with the positions and claims of Chinese government in the international aviation emissions reduction negotiations. We uphold the concept of a community with a shared future for mankind, and insist that international aviation and climate change should be addressed under the principles of equity, common but differentiated responsibilities and respective capabilities established by the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Paris Agreement, with each country making contribution to the best of its ability for win-win results.
來源:中國航空運輸協(xié)會
京公網(wǎng)安備 11010802028547號